Меню Рубрики

Две точки зрения на язык художественной литературы

Каждый вопрос экзамена может иметь несколько ответов от разных авторов. Ответ может содержать текст, формулы, картинки. Удалить или редактировать вопрос может автор экзамена или автор ответа на экзамен.

1) язык, на котором создаются художественные произведения (его лексикон, грамматика, фонетика), в некоторых обществах совершенно отличный от повседневного, обиходного («практи­че­ско­го») языка; в этом смысле Я. х. л. — предмет истории языка и истории литературного языка; 2) поэтический язык, система правил, лежащих в основе художе­ствен­ных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации); эти правила всегда отличны от соответ­ству­ю­щих правил обиходного языка, даже когда, как, например, в современном русском языке, лексикон, грамматика и фонетика обоих одни и те же; в этом смысле Я. х. л., выражая эстетическую функцию национального языка, является предметом поэтики, в частности исторической поэтики, а также семиотики, именно — семиотики литературы.

В художественной литературе язык является основным средством, при помощи которого писатель создаёт художественные образы, картины жизни, характеры. Язык — основной материал художника слова, и вне языка невозможна форма художественного литературного произведения.

Писатель тщательно отбирает для своей авторской речи необходимые для его изобразительных целей слова из живой речи народа, отбрасывает всё случайное, временное, местное (см. Провинциализм), не совпадающее с общим строем национального языка; выбирает для речи действующих лиц своего произведения слова и обороты, с наибольшей отчётливостью выражающие индивидуальные особенности изображённых им людей и одновременно типические черты характера, которые отразились в этих индивидуальных особенностях (см. Тип, Характер).

Добиваясь наибольшей выразительности языка художественного произведения, писатель использует разнообразные средства для углубления содержания слов и выражений, уточнения необходимых ему оттенков их смысла (см. Троп, Фигура, Эпитет, Сравнение, Метонимия,Метафора и др.) и усиления её эмоционального воздействия на читателя (см. Стих, Ритм, Звуковые повторы,Рифма, Повторение, Параллелизм и др.).

Черпая из живого источника современного языка народа, писатель закрепляет в художественной литературе всё ценное, старое и новое, что создал и создаёт в своём языке народ, и в свою очередь развивает и обогащает своим творчеством национальный язык.

«Всякий материал, а язык особенно, — писал А. М. Горький, — требует тщательного отбора всего лучшего, что в нём есть — ясного, точного, красочного, звучного и — дальнейшего любовного развития этого лучшего».

Русские передовые писатели всегда боролись за чистоту национального языка в литературе (см. Варваризм), против механического копирования разговорной речи и засорения языка грубыми, неправильными выражениями (см.Вульгаризм) и местными, непонятными всему народу словечками и оборотами (см. Провинциализм, Жаргон). «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие культуры, чем более точно оно направлено — тем оно победоноснее», — писал А. М. Горький.

С композиционной точки зрения язык художественной литературы делится на речь действующих лиц произведения (собственная, прямая речь) и авторскую речь о них, о событиях произведения и т. д.

Кроме того, часты случаи несобственно-прямой речи, когда авторская речь переплетается с языком действующего лица и автор, рассказывая о нём, вместе с тем как бы воспроизводит строй его собственной речи.

Например, в романе «Дворянское гнездо» И. С. Тургенев так описывает возвращение Лаврецкого летней ночью домой:

«Звёзды исчезали в каком-то светлом дыме; неполный месяц блестел твёрдым блеском. свежесть воздуха вызывала лёгкую влажность на глаза, ласково охватывала все члены, лилась вольной струёй в грудь. Лаврецкий наслаждался и радовался своему наслаждению, «Ну, мы ещё поживём, — думал он, — не совсем ещё нас заели. » Но не договорил, кто и что. Потом он стал думать о Лизе, о том, что вряд ли она любит Паншина; что встреться он с ней при других обстоятельствах, — бог знает, что могло бы из этого выйти; что она понимает Лемма, хотя у ней «своих» слов нет. Да и это неправда: у ней есть свои слова. «Не говорите об этом легкомысленно», вспомнилось Лаврецкому».

В таком переходе авторской речи в раздумья и речь персонажа часто выражается отношение автора к своему герою, и тем самым несобственно-прямая речь служит дополнительным средством для характеристики образа.

Разграничение произведений художественной литературы и всей массы остальных текстов, функционирующих в составе данной культуры, может осуществляться с двух точек зрения.

1. Функционально. С этой точки зрения, художественной литературой будет являться всякий словесный текст, который в пределах данной культуры способен реализовать эстетическую функцию.

Поэтому план выражения становится некоторой имманентной сферой, получающей самостоятельную культурную ценность. Эстетически функционирующий текст выступает как текст повышенной, а не понижен­ной, по отношению к нехудожественным текстам, семантической нагрузки. Он значит больше, а не меньше, чем обычная речь. Как только мы улавливаем некоторую упорядоченность в сфере выражения, мы ей немедленно приписываем определенное содержание или предполагаем наличие здесь еще не известного нам содержания.

2. Внутренняя организация художественной литературы повторяет общие принципы организации культуры.

Иерархическое распределение литературных произведений и ценностной их характеристики. В зависимости от той или иной общекультурной позиции за основу распределения берутся нормы стиля, тематика, связь с определенными философскими концепциями, выполнение или нарушение общепринятой системы правил, но неизменен самый принцип иерархической ценностной характеристики: внутри литературы тексты также относятся к аксиологическому «верху», «низу» или некоторой нейтральной промежуточной сфере.

Распределение внутри литературы сферы «высокого» и «низкого» и взаимное напряжение между этими областями делает литературу не только суммой текстов (произведений), но и текстом, единым механизмом, целостным художественным произведением.

Вопрос № 16. Язык художественной литературы. Основные функции. Содержательность языкового уровня художественной формы. Речь художественная.

Речь художественная – специфическая форма словесного искусства, отличная от обычной литературной (нормативной) речи. В частности, она может включать речь нелитературную, если этго требует определенное художественное задание.

Художественный стиль речи как функциональный стиль находит применение в художествен-ной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию. В.В. Виноградов отмечал: «. Понятие «стиля» в применении к языку художественной литера-туры наполняется иным содержанием, чем, например, в отношении стилей делового или канце-лярского и даже стилей публицистического и научного. Язык художественной литературы не вполне соотносителен с другими стилями, он использует их, включает их в себя, но в свое-образных комбинациях и в преобразованном виде. «

1. Художественной литературе, как и другим видам искусства, присуще конкретно-образное представление жизни в отличие, например, от абстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительности в научной речи. Для художественного произведения характерны восприятие посредством чувств и перевоссоздание действительности, автор стремится передать прежде всего свой личный опыт, свое понимание и осмысление того или иного явления.

2. Для художественного стиля речи типично внимание к частному и случайному, за кото-рым прослеживается типичное и общее. Вспомните хорошо вам известные «Мертвые души» Н.В. Гоголя, где каждый из показанных помещиков олицетворял некие конкретные человеческие ка-чества, выражал некоторый тип, а все вместе они являлись «лицом» современной автору Рос-сии.

3. Мир художественной литературы — это «перевоссозданный» мир, изображаемая действи-тельность представляет собой в определенной степени авторский вымысел, а значит, в худо-жественном стиле речи главнейшую роль играет субъективный момент. Вся окружающая действи-тельность представлена через видение автора. Но в художественном тексте мы видим не толь-ко мир писателя, но и писателя в этом мире: его предпочтения, осуждения, восхищение, не-приятие и т.п. С этим связаны эмоциональность и экспрессивность, метафоричность, содержа-тельная многоплановость художественного стиля речи. Проанализируем небольшой отрывок из Н.Толстого «Иностранец без питания»: На выставку

Лера отправилась только ради ученика, из чувства долга. «Алина Крюгер. Персональная выставка. Жизнь как утрата. Вход свободный». В пустом зале бродил бородач с дамой. На некоторые работы он смотрел через дырку в кулаке, чувствовался профессионал. Лера тоже посмотрела через кулак, но разницы не заметила: все те же обнаженные мужчины на курьих ножках, а на заднем плане пагоды в огне. В буклете про Алину было сказано: «Художница проецирует притчевый мир на пространство бесконечного». Интересно, где и как учат писать искусствоведческие тексты? Навер-ное, с этим рождаются. Бывая в гостях, Лера любила листать художественные альбомы и, посмотрев репродукцию, прочесть, что об этом пишет специалист. Видишь: мальчик накрыл насекомое сачком, по бокам ангелы трубят в пионерские горны, в небе самолет со знаками Зодиака на борту. Читаешь: «Худож-ник рассматривает холст как культ мгновения, где упрямство деталей взаимодействует с попыткой осмысле-ния будней». Думаешь: автор текста мало бывает на воздухе, держится на кофе и сигаретах, интимная жизнь чем-нибудь осложнена.

Перед нами не объективное представление выставки, а субъективное описание героини рассказа, за которой отчетливо виден автор. Текст построен на соединении трех художест-венных планов. Первый план — это то, что видит на картинах Лера, второй — искусствовед-ческий текст, интерпретирующий содержание картин. Эти планы стилистически выражены по-разному, намеренно подчеркивается книжность, заумность описания. А третий план — это авторская ирония, которая проявляется через показ несоответствия содержания картины и словесного выражения этого содержания, в оценке бородача, автора книжного текста, умения писать такие искусствоведческие тексты.

4. Как средство общения художественная речь имеет свой язык — систему образных форм, выражаемую языковыми и экстралингвистическими средствами. Художественная речь наряду с нехудожественной составляют два уровня национального языка. Основой художественного стиля речи является литературный русский язык. Слово в этом функциональном стиле выполняет но-минативно-изобразительную функцию. Приведем начало романа В. Ларина «Нейронный шок»: Отец Марата Степан Порфирьевич Фатеев, с младенческих лет сирота, был из рода астраханских биндюжников. Революционный вихрь выдул его из паровозного тамбура, проволок через завод Михельсона в Москве, пулемет-ные курсы в Петрограде и закинул в Новгород-Северский, городишко обманчивой тишины и благостности

В этих двух предложениях автор показал не только отрезок индивидуальной человеческой жизни, но и атмосферу эпохи огромных изменений, связанных с революцией 1917 г. Первое предложение дает знание социальной среды, материальных условий, человеческих отношений в детские годы жизни отца героя романа и его собственных корней. Простой, грубоватый люд, окружавший мальчика (биндюжник — просторечное название портового грузчика), тяжелый труд, который он видел с детства, неприкаянность сиротства — вот что встает за этим предложением. А следующее предложение включает частную жизнь в круговорот истории. Мета-форические словосочетания (Революционный вихрь выдул. приволок. закинул. ) уподоб-ляют человеческую жизнь некой песчинке, которая не может противостоять историческим ка-таклизмам, и в то же время передают стихию всеобщего движения тех, «кто был никем». В научном или официально-деловом тексте такая образность, такой слой глубинной информации невозможны.

5. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи имеют свои особенности. В число слов, составляющих основу и создающих образность этого стиля, прежде всего, входят образные средства русского литературного языка, а также, слова реализующие в контексте свое значение. Это слова широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначительной степени, только для создания художественной достоверности при описании определенных сторон жизни. Например, Л.Н. Толстой в «Войне и мире» при опи-сании батальных сцен использовал специальную военную лексику; значительное количество слов из охотничьего лексикона мы найдем в «Записках охотника» И.С. Тургенева и в расска-зах М.М. Пришвина, В.А. Астафьева; а в «Пиковой даме» А.С. Пушкина много слов из лексико-на карточной игры и т.п.

Читайте также:  С точки зрения нк рф налог

6. В художественном стиле речи очень широко используется речевая многозначность сло-ва, что открывает в нем дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттен-ки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств язы-ка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицированного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечья. Приведем не-большой пример: В трактире Евдокимова уже собрались было гасить лампы, когда начался скандал. Скан-дал начался так. Сперва в зале все выглядело благообразно, и даже трактирный половой Потап сказал хо-зяину, что, мол, нынче бог миновал — ни одной битой бутылки, как вдруг в глубине, в полутьме, в са-мой сердцевине загудело, будто пчелиный рой.

— Батюшки светы, — лениво изумился хозяин, — вот, Потапка, сглаз твой, черт! Ну надо ж было каркать, черт!

(Окуджава Б. Похождения Шипова).

7. На первый план в художественном тексте выходят эмоциональность и экспрессивность изображения. Многие слова, которые в научной речи выступают как четко определенные абст-рактные понятия, в газетно-публицистической речи — как социально обобщенные понятия, в художественной речи выступают — как конкретно-чувственные представления. Таким образом, стили функционально дополняют друг друга. Например прилагательное свинцовый в научной речи реализует свое прямое значение (свинцовая руда, свинцовая пуля), а в художественной образует экспрессивную метафору (свинцовые тучи, свинцовая ночь, свинцовые волны). Поэто-му в художественной речи важную роль играют словосочетания, которые создают некое образ-ное представление.

8. Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо сло-ва или придать всей фразе особую стилистическую окраску. Примером инверсии может служить известная строка из стихотворения А. Ахматовой «Все мне видится Павловск холмистый. » Варианты авторского порядка слов разнообразны, подчинены общему замыслу.

9. Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно-эмоциональных ав-торских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических струк-тур. Каждый автор подчиняет языковые средства выполнению своих идейно-эстетических задач. Так, Л. Петрушевская, чтобы показать неустроенность, «заморочки» семейной жизни героини рассказа «Поэзия в жизни», включает в состав одного предложения несколько простых и слож-ных предложений: В истории же Милы далее все покатилось по нарастающей, муж Милы в новой двух-комнатной квартире теперь уже не защищал Милу от матери, мать жила отдельно, а телефона не было ни там, ни здесь — муж Милы стал сам себе и Яго и Отелло и с насмешкой из-за угла наблюдал за тем, как к Миле пристают на улице мужики его типа, строители, старатели, поэты, не знающие, как тяжела эта ноша, как неподъемна жизнь, если биться в одиночку, поскольку красота в жизни не помощни-ца, так примерно можно было бы перевести те матерные, отчаянные монологи, которые бывший агроном, а ныне научный сотрудник, муж Милы, выкрикивал и на ночных улицах, и у себя в квартире, и напившись, так что Мила скрывалась с малолетней дочерью где-то, нашла себе приют, и несчастный муж бил мебель и швырял железные кастрюли.

Это предложение воспринимается как бесконечная жалоба несчетного количества несчаст-ных женщин, как продолжение темы печальной женской доли.

10. В художественной речи возможны и отклонения от структурных норм, обусловлен-ные художественной актуализацией, т.е. выделением автором какой-то мысли, идеи, чер-ты, важной для смысла произведения. Они могут выражаться в нарушении фонетических, лексических, морфологических и других норм. Особенно часто этот прием используется для создания комического эффекта или яркого, выразительного художественного образа: Ай, милый, — покачал головой Шипов, — зачем же так-то? Не надо. Я же тебя насквозь вижу, мон шер. Эй, Потапка, ты чего же человека на улице позабыл? Веди его сюда, будя. А что, гос-подин студент, как вам сдается этот трактир? Грязнецо ведь. А вы думаете, он мне пондраву. Я в настоящих ресторациях бывал-с знаю..Чистый ампир-с. Да ведь там с людьми не поговоришь, а здеся я кое-чего могу и узнать

(Окуджава Б. Похождения Шипова).

Речь главного героя характеризует его очень ярко: не слишком образованный, но амбици-озный, желающий производить впечатление барина, господина, Шипов употребляет элементарные французские слова (мон шер) наряду с просторечными будя, ндрав, здеся, которые не соот-ветствуют не только литературной, но и разговорной норме. Но все эти отклонения в тексте служат закону художественной необходимости.

По разнообразию, богатству и выразительным возможностям языковых средств художествен-ный стиль стоит выше других стилей, является наиболее полным выражением литературного языка.

17 Изобразительно-выразительные средства языка

Тропы— слова и обороты, употребленные в переносном значении.

1.Эпитет-определение, подчеркивающее характерное свойство предмета:

лохматые тучи; беспечно смеется иволга; я помню чудное мгновенье.

2.Метафора (скрытое сравнение) -переносное значение слова, основанное на сходстве предметов или явлений: пожар заката; говор волн.

3.Олицетворение (разновидность метафоры)-перенесение человеческих свойств на неодушевленные предметы: ветер воет; звезды задремали.

4.Метонимия-замена одного слова другим на основе связи их значений по смежности: «театр рукоплескал» вместо «публика рукоплескала»; «чайник кипит» вместо «вода в чайнике кипит».

5.Синекдоха (разновидность метонимии) -название части вместо целого:

«пропала моя головушка» вместо «я пропал».

6.Сравнение-сопоставление двух предметов или явлений при помощи:

а) сравнительных союзов как, словно, будто, как будто: как пахарь, битва отдыхает;

б) существительного в творительном падеже: дорога вьется лентой.

7.Перифраза (перифраз)-выражение, в описательной форме передающее смысл другого выражения или слова: «царь зверей» вместо «лев»; «Петра творенье» вместо «Петербург».

8.Гипербола — чрезмерное преувеличение свойств изображаемого предмета:

целое море мотыльков; реки крови.

9.Литота— чрезмерное преуменьшение свойств изображаемого предмета:

мужичок с ноготок.

Стилистические фигуры — особые обороты речи, используемые для усиления выразительности вясказывания.

1.Антитеза-противопоставление: Мне грустно, потому что весело тебе.

2.Оксюморон (оксиморон)- сочетание противоположных по значению слов:

«живой труп»; «холодный кипяток нарзана».

3.Градация-последовательное усиление или ослабление художественных средств:

ручьи, реки, озера, океаны слёз.

4.Параллелизм-тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста:

В синем море волны плещут,

В синем небе звезды блещут.

5.Анафора – одинаковое начало строк или предложений:

Жди, когда снега метут,

Жди, когда других не ждут,

6.Эпифора— одинаковый конец строк или предложений:

Мы не от старости умрём,-

От старых ран умрём.

7.Подхват-повторение конечного слова или фразы в начале следующей строки:

О, весна без конца и без краю

Без конца и без краю мечта!

8.Рефрен ( припев) – повторение строки или ряда строк в конце строфы.

9.Эллипсис (эллипс)-пропуск элемента высказывания, который легко восстанавливается в данном контексте:

Пороша. Мы встаем, и тотчас [садимся] на коня,

И рысью [скачем] по полю при первом свете дня. (Пушкин)

10.Инверсия–изменение обычного порядка слов: «Белеет парус одинокий» вместо

«Одинокий парус белеет».

11.Умолчание-прерывание начатой речи в расчете на догадку читателя, который должен мысленно закончить ее:

Где было взять [деньги] ему, ленивцу, плуту?

Украл, конечно; или, может быть,

Там на большой дороге, ночью, в роще

12.Риторические фигуры-обороты, предназначенные для усиления выразительности речи:

а) риторическое обращение: Поля! Я предан вам душой.

б) риторическое восклицание: Какое лето! Что за лето! // Да это просто колдовство.

в) риторический вопрос: Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни?

13.Бессоюзие-перечисление явлений или предметов без использования союзов:

Швед, русский-колет, рубит, режет,

Бой барабанный, клики, скрежет.

14.Многосоюзие— построение фразы, при котором однородные члены связаны одним и тем же союзом: «и пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя годы».

15. Парцелляция – расчленение фразы на части или на отдельные слова:

И снег на них. Мы время проведем

У печки. В Имеретии. Зимою. ( В. Инбер)

Синонимия – это совокупность синонимов языка, воз­никших в результате многократных синонимических сближений слов в прошлом. Созданная на протяжении ряда веков, синонимика литературного языка регулирует синонимию, делает понятными индивидуальные синонимические сближения и замены, умножая точность и выразительность речи. Слова синонимического ряда отличаются оттенком значения и эмоционально-стилистической окраской. Рассмотрим ряд с опор­ным словом глаза. В основе ряда лежит синонимическая пара глаза — очи; к ней примыкают слова вежды, зеницы, буркалы, бельма, гляделки, мигалки, зенки, шары, а также составное наименование орган зрения (оно используется в специальной научной и научно-популярной литературе). Между синонимами глаза — очи имеется смысловое, стилисти­ческое и эмоциональное различие. Словом глаз называется орган зрения у людей и животных: болит глаз, кошачьи глаза и т. п. Очи — это глаза только человека, чаще всего красивые женские глаза. Слова вежды и зеницы — тоже поэтические, но они, кроме того, архаичные. Остальные слова синонимического ряда являются разговорными, просторечными. Если книжные слова несут положи­тельную, высокую оценку, то слова просторечные — отрицатель­ную, сниженную. Так, слова гляделки и бельма имеют значение не­одобрения и пренебрежения. Между синонимами сниженной эмо­циональной оценки имеется также смысловое различие: буркалы и шары — это большие, обычно выпуклые и маловыразительные глаза человека, а мигалки и гляделки — небольшие, тоже невыра­зительные глаза. Синонимы отличаются друг от друга многими компонентами содержания слова. Однако более заметным и актуальным может быть один из компонентов. По преобладанию того или иного вида различительного признака выделяются три вида синонимов: 1. Синонимы понятийные, или идеографиче­ские. Они отличаются друг от друга прежде всего лексическим значением. Это различие проявляется и в разной степени обозначае­мого признака (мороз — стужа, сильный — мощный и могучий, здоровенный и здоровущий), и в характере его обозначения (ват­ник — стеганка — телогрейка, багровый — пурпурный — крова­вый), и в объеме выражаемого понятия (знамя и флаг, основы и начатки, дерзкий и смелый), и в степени связанности лексического значения (коричневый и карий, черный и вороной). Например, при­лагательное черный обозначает цвет волос, тогда как вороной обо­значает черную масть лошади. 2) Синонимы стилевые, или функциональные. Они отличаются друг от друга сферой употребления. Прежде всего — это слова разных стилей литературного языка; среди стиле­вых синонимов противостоят друг другу синонимы- поэтизмы и синонимы- просторечные слова. Например, поэти­ческими синонимами прилагательного боевой выступают тради­ционно-поэтические слова бранный и ратный, а существительного деньги — просторечное слово гроши. Среди функциональных синонимов имеются также диалектизмы, архаизмы и варваризмы (иноязычные сло­ва). Иноязычные слова, как уже было отмечено, особенно часты среди терминологической и технической лексики: китаист (китае­вед) — синолог, самолет — аэроплан, вакантный — свободный, классифицировать (систематизировать) — группировать. Среди синонимов-диалектизмов надо отличать общеупотреби­тельные диалектизмы и узкообластные слова. К первой группе относятся такие слова, как кочет (петух), баской (красивый), шибко (очень). Областными словами являются пимы (валенки), орать (пахать), кохать (любить), зараз (тотчас). 3. Синонимы эмоционально-оценочные. Своеоб­разие эмоционально-оценочных синонимов состоит в том, что, отличаясь от нейтральных синонимов оттенком значения и сферой употребления, они открыто выражают отношение говорящего к обозначаемому лицу, предмету или явлению. Оценка эта бывает положительной или отрицательной, причем сопровождается, как правило, эмоциональной экспрессией. Например, ребенка можно торжественно назвать дитя, ласкательно мальчуган и мальчонка, презрительно мальчишка и молокосос, а также усилительно-презри­тельно щенок, сосунок, сопляк.

Читайте также:  Какие есть травы для лечения зрения

Антонимы и их классификация

Одним из ярких проявлений системных отношений в лексике является соотносительное противопоставление двух и более слов, противоположных по самому общему и наиболее существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова называют­ся лексическими антонимами (греч. anti – против + onyma – имя). Антонимы по типу выражаемых понятий бывают:

— контрадикторные корреляты — такие противоположности, которые взаимно дополняют друг друга до целого, без переходных звеньев; они находятся в отношении привативной оппозиции. Примеры: плохой — хороший, ложь — истина, живой — мёртвый. — контрарные корреляты — антонимы, выражающие полярные противоположности внутри одной сущности при наличии переходных звеньев — внутренней градации; они находятся в отношении градуальной оппозиции. Примеры: чёрный (— серый —) белый, старый (— пожилой — средних лет —) молодой, большой (— средний —) маленький. — векторные корреляты — антонимы, выражающие разную направленность действий, признаков, общественных явлений и т. д. Примеры: войти — выйти, спуститься — подняться, зажечь — потушить, революция — контрреволюция. — конверсивы — слова, описывающие одну и ту же ситуацию с точки зрения разных участников. Примеры: купить — продать, муж — жена, преподавать — учиться, проиграть — выиграть, потерять — найти. — энантиосемия — наличие в структуре слова противоположных значений. Примеры: одолжить кому-то денег — одолжить у кого-то денег, обнести чаем — угостить и не угостить. -прагматические — слова, которые регулярно противопоставляются в практике их употребления, в контекстах (прагматика — «действие»). Примеры: душа — тело, ум — сердце, земля — небо. По структуре антонимы бывают: — разнокорневые (вперёд — назад); — однокорневые — образуются с помощью приставок, противоположных по смыслу: входить — выходить, либо с помощью приставки, прибавляемой к исходному слову (монопольный — антимонопольный). С точки зрения языка и речи антонимы разделяют на: — языковые (узуальные) — антонимы, существующие в системе языка (богатый — бедный); — речевые (окказиональные) — антонимы, возникающие в определённом контексте (чтобы проверить наличие данного типа, надо свести их к языковой паре) — (золотой — полушка медная, т. е. дорогой — дешевый). Они часто встречаются в пословицах. С точки зрения действия антонимы бывают: — размерные — действие и противодействие (вставать — ложиться, богатеть — беднеть); — соразмерные — действие и отсутствие действия (в широком смысле) (зажечь — погасить, думать — раздумать). Среди антонимов нет собственных имён, местоимений, числительных.

ЯЗЫ́К ХУДО́ЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУ́РЫ

  • В книжной версии

    Том 35. Москва, 2017, стр. 649-650

    Скопировать библиографическую ссылку:

    ЯЗЫ́К ХУДО́ ЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРА­Т У́ РЫ, 1) язык, на ко­то­ром соз­да­ют­ся ху­дож. про­из­ве­де­ния. В не­ко­то­рых об­ще­ст­вах со­вер­шен­но от­ли­чен от по­все­днев­но­го, оби­ход­но­го («прак­тич.») язы­ка. В этом смыс­ле Я. х. л. – пред­мет ис­то­рии язы­ка и ис­то­рии ли­те­ра­тур­но­го язы­ка . 2) По­эти­че­ский язык – сис­те­ма пра­вил, ле­жа­щих в ос­но­ве ху­дож. тек­стов, их соз­да­ния и про­чте­ния (ин­тер­пре­та­ции). Эти пра­ви­ла все­гда от­лич­ны от со­от­вет­ст­вую­щих пра­вил оби­ход­но­го язы­ка, да­же ко­гда (как, напр., в совр. рус. яз.) лек­си­ка, грам­ма­ти­ка и фо­не­ти­ка обо­их од­ни и те же. В этом смыс­ле Я. х. л., вы­ра­жая эс­те­тич. функ­цию нац. язы­ка, пред­став­ля­ет со­бой пред­мет по­эти­ки и се­мио­ти­ки (се­мио­ти­ки лит-ры).

    Язык художественной литературы

    Читайте также:

    1. ЛЕКЦИЯ 7. Разговорный стиль. Стиль языка художественной литературы
    2. ЛИТЕРАТУРЫ В ШКОЛЕ
    3. Перечень литературы
    4. Развитие художественной культуры
    5. Смысловые элементы в художественной концепции. (Смыслообразование).
    6. СПИСОК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    7. Стиль художественной литературы, его отличительные черты.

    СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

    ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ

    Учение о функциональных разновидностях языка имеет свою историю. Долгое время разные сферы общения понимались как стили языка и стили речи. Стилями языка считались, нaпpимep, язык нayки, язык хyдoжecтвенной литературы, разговорная речь. Стилями речи признавались частные реализации стилей, такие, как учебная лекция и научный доклад, в основе которых лежит научный стиль. В последнее время лингвисты пришли к выводу, что языковые различия между некоторыми сферами общения столь значительны, что использовать отношению к ним одно общее понятие «стиль» едва ли целесообразно поэтому вводится понятие «функциональная разновидность языка». Широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка, сравнительно недавно предложенная академиком Д. Б. Шмелевым.

    Разговорная речь Язык художественной литературы Функциональные стили: — официально-деловой; — научный; — публицистический

    Функциональный стиль языка – это совокупность речевых средств, используемых в определенной сфере общения. Чаще всего стиль языка соотносят с той или иной сферой профессиональной деятельности.

    Стилями Д.Н. Шмелев называет только функциональные стили, которые все вместе по своей языковой организации имеют отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи.

    Книжным функциональным стилям (научному, официально-деловому, публицистическому) противопоставляется разговорная речь, которая реализуется главным образом в устной форме. Особое место занимает язык художественной литературы.

    Главная особенность языка художественной литературы состоит в том, что он имеет особую предназначенность. Все языковые средства в художественной литературе подчинены не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами. Главная функция языка художественной литературы – эстетическая. С этой целью в языке художественной литературы могут использоваться не только функциональные разновидности литературного язык, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы.

    Особое место языка художественной литературы в том, что он оказывает огромное влияние на литературный язык в целом. Не случайно в название нормированного языка включено определение «литературный». Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка.

    В практике речи обычно стили не встречаются в чистом виде, они, как правило, смешиваются в той или иной пропорции. Поэтому уместнее говорить о преобладании черт того или иного стиля в речевых отрезках.

    Язык художественной литературы выходит за пределы общелитературного языка: для создания «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц используются диалектные, профессиональные, просторечные и жаргонные слова. Чтобы придать тексту исторический колорит эпохи, используют архаизмы

    В художественной литературе слово выступает в особой, эстетической функции. Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами (гр.tropos – поворот, оборот, образ).

    Современная лексическая стилистика дает следующую классификацию тропов.

    Метафора (гр.metaphora – перенос) – перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства:

    Пчела за данью полевой

    Летит из кельи восковой. (А.С. Пушкин)

    Выделенные метафоры являются индивидуально-авторскими, т.е. созданы художником слова.

    Олицетворение – это вид переноса, при котором неодушевленные предметы наделяются признаками и свойствами человека:

    Еще земли печален вид

    А воздух уж весною дышит

    Здесь, где так вяло свод небесный

    На землю тощую глядит,

    Здесь, погрузившись в сон железный,

    Усталая природа спит. (Ф.И. Тютчев)

    Аллегория– (allegoria — иносказание) – это выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Например, в баснях, сказках глупость и упрямство воплощаются в образе Осла, трусости — в образе Зайца. Развернутые метафоры часто представляют собой аллегории: в стихотворении «Арион» А.С. Пушкина все образы (поэт, кормчий, пловец, море, гроза) аллегоричны и выражают понятную современникам политическую ситуацию.

    Метонимия– (гр.metonomadzo – переименовать) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности.

    Синекдоха – (гр.synekdoche – соотнесение) – это троп, состоящий в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот.

    Чаще всего используется синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа вместо множественного:

    С берез неслышен, невесом

    Слетает желтый лист.

    Эпитет – (гр.epitheton — приложение) – это образное определение предмета или действия.

    Сравнение– троп, который представляет собой сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого:

    Лед неокрепший на речке студеной

    Словно как тающий сахар лежит. (Н. Некрасов)

    Гипербола – (гр. Hyperbole – преувеличение, излишек) – это образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого:

    Литота (гр.litotes – простота) – образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого.

    Лошадку ведет под уздцы мужичок

    В больших сапогах, в полушубке овчинном,

    В больших рукавицах, … а сам с ноготок!

    Перифраза (гр.periphrasis — пересказ) – это описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания. Роман в стихах Пушкина «Евгений Онегин» Белинский назвал «энциклопедией русской жизни». Данное выражение носит метафорический характер и является перифразой. Это общеязыковая перифраза, она получила устойчивый характер, стала фразеологизмом. Индивидуально-авторские перифразы обычно экспрессивно окрашены:

    Приветствую тебя, пустынный уголок,

    Приют спокойствия, трудов и вдохновенья!

    Ирония — намеренное употребление слов, словосочетаний, предложений и более крупных отрезков текста в смысле, абсолютно противоположном буквальному. Ироническая окраска текста понимается читающим или слушающим за счет владения фоновыми знаниями (знанием ситуации, культурных и иных реалий), а также с помощью интонационных или иных способов подчеркивания автором противоположного смысла высказывания: Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И.А. Крылов).

    Образность и выразительность языку произведения придают и речевые (риторические, стилистические) фигуры.Фигуры речи подразделяют на семантические и синтаксические.

    Повтор — фигура, состоящая в повторении слова или предложения с целью подчеркивания, усиления мысли.

    Инверсия – это перестановка синтаксических компонентов предложения, нарушающая их обычный порядок: Он червяков накопал, удочки притащил; Твоих оград узор чугунный (А.С. Пушкин).

    Риторический вопрос — предложение вопросительное по структуре, но повествовательное по цели высказывания. Риторические вопросы широко распространены как в ораторской, так и в разговорной речи: Разве я не знаю его, эту ложь, которую он весь пропитан? (Л.Н. Толстой).

    Параллелизм — тождественное строение двух или более отрезков текста: В каком году — рассчитывай, в какой земле — угадывай… (Н.А. Некрасов).

    Анафора — повторение начальных частей предложения или других отрезков речи: Свалился… А тот-то был в силе! Свалился… не минуть и нам… (Н.А. Некрасов).

    Эпифора — повторение конечных частей отрезков речи: Не станет нас! А миру хоть бы что. Исчезнет след! А миру хоть бы что (Омар Хайям).

    Читайте также:  Это совокупность выгод или полезных с точки зрения

    Особенностью языка художественного произведения является выступающий в нем образ автора не как непосредственное отражение его личности, а как ее перевоплощение.

    Речевой «образ автора» создается подбором слов, синтаксических конструкций, интонационного рисунка фразы.

    Дата добавления: 2014-01-07 ; Просмотров: 1497 ; Нарушение авторских прав? ;

    Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

    ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    знать

    • • художественную литературу как словесный вид творчества;
    • • организацию и особенности поэтического языка, поэтических фигур;
    • • поэтическую стилистику (гипербола, гротеск, литота, амплификация);
    • • синтаксические фигуры (инверсия, знаки);
    • • интонацию и графику (курсив, многоточие, пауза, анафора, симплока, эпифора, силлепс, оксюморон, анаколуф, антитеза, аллегория, алогизм);
    • • поэтическую фонетику (аллитерация, ассонанс, звукоподражание, анаграмма);
    • • тропы (метафора, метонимия, сравнение, эпитет, олицетворение, перифраз);
    • • реминисценции, литературные пародии;

    уметь

    • • различать функцию языка, как грамматической категории и функцию речи, как категории художественного стилеупотребления;
    • • различать формы стихового и прозаического языка;

    владеть

    • • терминологией языковой культуры;
    • • соответствующим понятийным аппаратом научной литературы;
    • • навыками речевого анализа художественного языка.

    Особенности поэтического языка

    Язык художественной литературы, иначе говоря, поэтический язык, является той формой, в которой материализуется, объективируется вид искусства слова, словесного искусства, в отличие от других видов искусства, например музыки или живописи, где средствами материализации служат звук, краски, цвет.

    У каждого народа свой язык, являющийся важнейшей чертой национальной специфики народа. Обладая своим словарным составом и грамматическими нормами, национальный язык осуществляет в основном коммуникативную функцию, служит средством общения. Русский национальный язык в его современном виде в основном завершил свое формирование во времена А. С. Пушкина и в его творчестве. На базе национального языка оформляется литературный язык – язык образованной части нации.

    Язык художественной литературы – это национальный язык, обработанный мастерами художественного слова, подчиняющийся тем же грамматическим нормам, что и язык национальный. Спецификой поэтического языка является только его функция: он выражает содержание художественной литературы, словесного искусства. Эту свою особую функцию поэтический язык осуществляет на уровне живого языкового словоупотребления, па уровне речи, в свою очередь формирующей художественный стиль.

    Конечно, речевые формы национального языка предполагают свою специфику: диалогические, монологические, сказовые особенности письменной и устной речи. Однако в художественной литературе эти средства должны рассматриваться в общей структуре идейно-тематического, жанрово-композиционного и языкового своеобразия произведения.

    Важную роль в осуществлении этих функций играют изобразительные и выразительные средства языка. Роль этих средств состоит в том, что они придают речи особый колорит.

    Цветы кивают мне, головки наклони,

    И манит куст душистой веткой;

    Зачем же ты один преследуешь меня

    Своею шелковою сеткой?

    Помимо того, что эта строка из стихотворения «Мотылек мальчику» со своей ритмикой, своим размером, рифмовкой, определенной синтаксической организацией, она содержит ряд дополнительных изобразительных и выразительных средств. Во-первых, это речь мотылька, обращенная к мальчику, кроткая мольба о сохранении жизни. Кроме образа мотылька, созданного средствами олицетворения, здесь олицетворены цветы, которые «кивают» мотыльку головками, куст, который «манит» его ветвями. Здесь мы найдем метонимически изображенный образ сачка («шелковая сетка»), эпитет («душистая ветка») и т.д. В целом же строфа воссоздает картину природы, образы мотылька и мальчика в определенных отношениях.

    Средствами языка осуществляются типизация и индивидуализация характеров персонажей, своеобразного применения, употребления речевых форм, которые вне этого употребления могут и не быть специальными средствами. Так, слово «братишка», характерное для Давыдова («Поднятая целина» М. А. Шолохова), включает его в число людей, служивших во флоте. А постоянно употребляемые им слова «факт», «фактический» отличают его от всех окружающих и являются средством индивидуализации.

    В языке нет областей, где исключалась бы возможность деятельности художника, возможность создания поэтических изобразительных и выразительных средств. В этом смысле условно можно говорить о «поэтическом синтаксисе», «поэтической морфологии», «поэтической фонетике». Речь идет здесь не об особых закономерностях языка, а, по верному замечанию профессора Г. О. Винокура, об «особой традиции языкового употребления» [1] .

    Таким образом, сами по себе экспрессивность, особые изобразительно-выразительные средства не являются монополией языка художественной литературы и не служат единственным формообразующим материалом словесно- художественного произведения. В огромном большинстве случаев используемые в художественном произведении слова берутся из общего арсенала национального языка.

    «С крестьянами и дворовыми обходился он строго и своенравно», – говорится у А. С. Пушкина о Троекурове («Дубровский»).

    Здесь нет ни экспрессии, ни особых выразительных средств. И тем не менее, эта фраза – явление искусства, поскольку она служит одним из средств изображения характера помещика Троекурова.

    Возможность создания художественного образа средствами языка основывается на присущих языку общих закономерностях. Дело в том, что слово несет в себе не просто элементы знака, символа явления, но является его изображением. Говоря «стол» или «дом», мы представляем себе явления, обозначаемые этими словами. Однако в этом изображении еще нет элементов художественности. О художественной функции слова можно говорить лишь тогда, когда в системе других приемов изображения оно служит средством создания художественного образа. В этом, собственно, и состоит особая функция поэтического языка и его разделов: «поэтической фонетики», «поэтического синтаксиса» и т.д. Речь идет не о языке с особыми грамматическими принципами, а об особой функции, особом употреблении форм национального языка. Даже так называемые слова- образы получают эстетическую нагрузку только в определенной структуре. Так, в известной строке из М. Горького: «Над седой равниной моря ветер тучи собирает» – слово «седой» само по себе нс обладает эстетической функцией. Оно приобретает ее только в сочетании со словами «равниной моря». «Седая равнина моря» – комплексный словесный образ, в системе которого слово «седой» начинает обладать эстетической функцией тропа. Но и сам этот троп становится эстетически значимым в целостной структуре произведения. Итак, главное, что характеризует поэтический язык, – не насыщенность особыми средствами, а эстетическая функция. В отличие от какого-либо иного их употребления в художественном произведении все языковые средства, так сказать, эстетически заряжены. «Любое языковое явление при специальных функционально-творческих условиях может стать поэтическим», – справедливо утверждает академик В. Виноградов [2] .

    Но внутренний процесс «поэтизации» языка, однако, изображается учеными по-разному.

    Некоторые ученые полагают, что ядро образа – это представление, картина, фиксируемая в формах языка, другие исследователи, развивая положение о языковом ядре образа, рассматривают процесс «поэтизации речи как акт приращения» к слову дополнительного качества или смысла. В соответствии с данной точкой зрения слово становится явлением искусства (образным) не потому, что оно выражает образ, а потому, что в силу присущих ему имманентных свойств оно меняет качество.

    В одном случае утверждается первичность образа, в другом – примат и первичность слова.

    Пет сомнения в том, однако, что художественный образ в его словесном выражении представляет собой целостное единство.

    И если несомненно, что язык художественного произведения должен изучаться, как всякое явление, на основе освоения общих закономерностей развития языка, что, не имея специальных лингвистических познаний, нельзя заниматься проблемами поэтического языка, то вместе с тем совершенно очевидно, что как явление словесного искусства язык не может быть изъят из сферы литературоведческих наук, изучающих словесное искусство на образно-психологическом, социальном и других уровнях.

    Поэтический язык изучается в связи с идейно-тематической и жанрово-композиционной спецификой художественного произведения.

    Язык организуется в соответствии с определенными задачами, которые ставит перед собой человек в процессе своей деятельности. Так, организация языка в научном трактате и в лирическом стихотворении различны, хотя в том и другом случае используются формы литературного языка.

    Язык художественного произведения имеет два основных типа организации – стихотворный и прозаический (язык драматургии близок по своей организации к языку прозы). Формы и средства организации типов речи являются одновременно и речевыми средствами (ритм, размер, способы персонификации и т.д.).

    Источником для поэтического языка служит национальный язык. Однако нормы и уровень развития языка на том или ином историческом этапе сами по себе не определяют качества словесного искусства, качества образа, как не определяют они и специфику художественного метода. В одни и те же периоды истории создавались произведения, различные по художественному методу и по их поэтической значимости. Процесс отбора языковых средств подчинен художественной концепции произведения или образа. Только в руках художника язык приобретает высокие эстетические качества.

    Поэтический язык воссоздаст жизнь в ее движении и в ее возможностях с большой полнотой. С помощью cловесного образа можно «нарисовать» картину природы, показать историю формирования человеческого характера, изобразить движение масс. Наконец, словесный образ может быть близок музыкальному, как это наблюдается в стихе. Слово прочно связано с мыслью, с понятием, и поэтому по сравнению с другими средствами создания образа оно более емко и более активно. Словесный образ, обладающий целым рядом достоинств, может быть охарактеризован как «синтетический» художественный образ. Но все эти качества словесного образа может выявить и реализовать только художник.

    Процесс художественного творчества или процесс поэтической обработки речи глубоко индивидуален. Если в повседневном общении можно отличить человека по манере его речи, то в художественном творчестве можно определить автора по свойственному только ему способу художественной обработки языка. Иначе говоря, художественный стиль писателя преломляется в речевых формах его произведений и т.д. На этой особенности поэтического языка зиждется все бесконечное многообразие форм словесного искусства. В процессе творчества художник не пассивно применяет уже добытые народом сокровища языка – большой мастер своим творчеством оказывает влияние на развитие национального языка, совершенствуя его формы. При этом опирается на общие закономерности развития языка, его народной основы.

    Публицистика (от лат. publicus – общественный) – тип литературы, содержанием которой являются по преимуществу современные вопросы, представляющие интерес для массового читателя: политика, философия, экономика, мораль и нравственность, право и т.д. Наиболее близкими по специфике творчества к публицистике являются журналистика и критика.

    Жанры публицистики, журналистики, критики часто идентичны. Это статья, цикл статей, заметка, очерк.

    Журналист, критик, публицист часто выступают в одном лице, и грани между этими видами литературы довольно подвижны: так, журнальная статья может быть критикопублицистической. Довольно обычное дело – выступление писателей в роли публицистов, хотя часто публицистическое произведение нс является художественным: оно основано на реальных фактах действительности. Цели у писателя и публициста зачастую близки (оба могут содействовать решению сходных политических, нравственных задач), но средства при этом различны.

    Образному выражению содержания в художественном произведении соответствует прямое, понятийное выражение проблематики в публицистической работе, которое в этом отношении ближе но форме к научному познанию.

    К художественно-публицистической литературе относятся произведения, в которых конкретные жизненные факты облечены в образную форму. При этом используются элементы творческой фантазии. Наиболее распространенным является жанр художественного очерка.

    Источники:
    • http://sci.house/russkiy-yazyik-scibook/vopros-meste-yazyika-hudojestvennoy-72119.html
    • http://studfiles.net/preview/6359586/page:2/
    • http://bigenc.ru/linguistics/text/4924705
    • http://studopedia.su/8_27703_yazik-hudozhestvennoy-literaturi.html
    • http://studme.org/67904/literatura/yazyk_hudozhestvennoy_literatury