Меню Рубрики

Выйти в интернет с лингвистической точки зрения

  • Пользователей: 11
  • Гостей: 86
  • Мобильных: 58
  • Роботов: 8

ЗАДАНИЯ ВСЕРОССИЙСКОЙ ОЛИМПИАДЫ ШКОЛЬНИКОВ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ: МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ТУР (2013-2014 гг.)

Задание 1. Распределите слова по группам с учётом орфографических особенностей. Назовите орфограммы.

Безнравственный, бескорыстный, колются, ветреный, вовсе не интересный, скворчонок, строят, раскорчёванный (лес), навзничь, не вооружён, карманный, холщовый, по-медвежьи, презрение, прекрасный, приморский,выкачанная (нефть), тушёнка, серебряный, соломенный, чрезмерный, нехоженый.

Задание 2. Укажите в тексте все суффиксы, начинающиеся с гласной -О. Аргументируйте свой ответ.

«Меня заколдовали! Хвороба совсем заковала! Никакой вольности!» – прогундосил дородный здоровяк, сидя верхом на высоченном слоне, стоящем на мостовой, с трудом скрывая зевоту.

Задание 3. Подберите синонимы к словам, выделенным в тексте:

«Ну ты, – прибавил он громко, обращаясь к правой пристяжной, – я тебя знаю, потворница этакая! Любишь себе ПОТВОРСТВОВАТЬ, небось. (И он ударил её кнутом). Совсем ОТЛУКАВИЛАСЬ лошадь, а ведь какой прежде СОГЛАСНЫЙ был ЖИВОТ. ». (И.С. Тургенев. Записки охотника. Касьян с Красивой Мечи)

Задание 4. Слово ГЛУХОЙ в русском языке имеет несколько значений. В каждом из приведённых примеров определите значение слова ГЛУХОЙ и смысл выделенных выражений.

Он пришёл. из тех дальних мест, где до сих пор можно встретить обычаи ГЛУХОЙ СТАРИНЫ.

Зосимов вынул огромнейшие ГЛУХИЕ ЧАСЫ.

Ага, небось, услышал, ГЛУХОЙ ТЕТЕРЕВ!

Принесли ГЛУХОЙ ПИРОГ.

Разве её ГЛУХОЙ ИСПОВЕДЬЮ исповедовать?

(макс. – 10 баллов)

Задание 5. Укажите, какой частью речи является слово ПРОСТО в приведённых ниже предложениях. Определите его значение и роль в предложении.

1) Он ПРОСТО умница.

2) ПРОСТО он молодец.

3) Он говорил ПРОСТО.

4) Всё было ПРОСТО в нём.

5) Ты зачем прыгнул? – ПРОСТО так, захотелось.

(макс. – 12 баллов)

Задание 6. Какие из перечисленных глаголов относятся к первому спряжению? Аргументируйте свой ответ.

Захотеть, вертеть, выбежать, прочитать, подержать, грести.

Задание 7. Что необычного с лингвистической точки зрения в выражении ВЫЙТИ В ИНТЕРНЕТ?

Задание 8. Укажите синтаксическую роль в предложении выделенных слов?

А) Он дал мне письмо с ПРОСЬБОЙ ОПУСТИТЬ его в почтовый ящик.

Б) Ветви ЕЛЕЙ тянулись к моему лицу.

В) ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ они ловят рыбу, а потом сматывают удочки и идут домой варить уху.

Г) Я жду НЕ ДОЖДУСЬ окончания работы.

Задание 9. Исправьте ошибки в глагольно-именных сочетаниях.

Дать помощь; сделать впечатление; оказать вред; предпринять меры; сделать подвиг; оказать большую роль.

Задание 10. Напишите 5 пословиц, в которых употребляется количественное числительное семь.

Интернет — сленг и речевая культура

Проанализировав случайно вырванные часы чатовского разговора, я пришла в отчаяние. Этот анализ не внушает никаких радостных чувств: отсутствие пунктуации, множество орфографических ошибок, множество сокращений и т.д. Положительное, с лингвистической точки зрения, пока трудно увидеть, а точнее, ничего положительного нет. Но молодёжь такой способ общения всё больше и больше привлекает. Очевидно, что нужно искать социальные причины этого явления. И если чаты уже не исключить из нашей жизни, то логичным будет и создание концепции борьбы за чистоту русского языка, за общую грамотность в этой области. Мне думается, что язык чатов — это область лингвистических исследований в будущем. Хочется в этом смысле вспомнить слова С.А. Есенина: » Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии». Кто знает, а может, именно с чатов начнётся массовое увлечение грамотностью, стремление возродить «богатый и могучий» русский язык?

На одном из форумов я задала вопрос: Общаясь в сети, каждый из нас «натыкался» на такие слова: ржунимогу, превед…. Каково ваше отношение к такому искажению слов? сленг лингвистика грамотность речевой

Вот что ответили:

  • 1. Я не знаю, что это, но меня, как филолога: преподавателя русского языка и литературы, от подобных «слов» просто трясет! Можно же владеть грамотно хотя бы тем языком, носителем которого вы являетесь? Нет, я понимаю, что русский язык, безусловно, один из самых сложных в мире, но то, как общаются между собой наши люди, особенно в сети, это ни в какие ворота.
  • 2. С точки зрения филолога и лингвиста может и вызывает раздражение. Но некоторые темы способны достаточно точно передать эмоции. Можно, конечно, описать их и обычным, литературным языком. Но фраза станет значительно длиннее. Относитесь к данному виду сленга как к аббревиатуре, и не будет раздражений.
  • 3. Меня этот сленг тоже коробит. Мало того, что в сети это подонковское (так, кажется, его точное название?) изобретение гуляет, так оно вышло в реал, и теперь в современной литературе, в некоторых кафе, на заборах, в конце концов, можно увидеть это безобразие.

Так и хочется иногда сказать тому, кто изобрел этот сленг: аффтар, выпей йаду!

  • 4. А я думаю прикольно. Подумаешь, дурачатся люди. Так это же, чтобы весело было и хотелось лишний раз улыбнуться. А исключения только подтверждают правило. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало.
  • 5. Это намеренное искажение слов, сам в прошлом пользовался таким способом, казалось это веселым, что все это нравится, чем-то сам выделяешься, потом как-то приелось, да и по статусу (админа), было как-то не презентабельно (= вот и бросил такой стиль общения, но когда нужно подшутить, бывает, выскакивает))
  • 6. Я думаю, что это намеренное искажение слова. Сама активно использую, когда общаюсь в такой среде, отношусь к этому, как к игре. Думаю, что способность изъясняться на этом «языке» тоже делает жизнь более интересной. Но я против того, чтобы эти слова использовались в литературе и вообще в широких кругах.
  • 7. Ну, конечно же, это именно намеренное искажение слов, просто такой способ самовыражения в среде «нового» поколения является простым и понятным, легко запоминающимся и пишущимся без особых задумок о том, правильно ты написал какое-то слово или нет. Все это компенсируется искаженными словами и создает впечатление не того, что человек безграмотен, а просто пишет на таком вот специфическом языке
  • 8. Я думаю, что когда люди сидят в Интернете, они расслабляются и не думают о грамотности. Да и зачем? Ведь все люди понимают. Главное, чтобы понимали, остальное неважно. Вот и получаются такие сокращения. Мне, к примеру, всё равно. Я понимаю, что хотят сказать люди
  • 9. Когда начинаешь на этом сленге писать — обычные слова забываются. Начинаешь думать, как пишется — кровать или кравать. (У меня так было, по красней мере) Вообще поприкалываться можно, конечно, иногда, а так — наш великий и могучий русский язык.
  • 10. Честно сказать, вообще не нравится. но это, скорее всего, носит локальный характер. среди моих знакомых нет людей, которые употребляют такие слова. да и потом это все- таки возрастное.
  • 11. Как филолог, скажу, что в этом нет ничего плохого. Что плохого в том, что возможности русского языка безграничны? Каждое новое поколение хочет себя как-то самоидентифицировать, вот и все. Другое дело, когда появляется такая реклама, то это неприятно, поскольку она ориентирована на узкое число потребителей данного сообщения. А остальных она просто ставит в тупик.
  • 12. Может, в этом и нет ничего плохого, но противно, однозначно. К тому же и так у нас население полуграмотное, а после подобного разговорного жанра вообще забудут, как по-русски говорить и особенно писать правильно. И когда эти интернет- умники решат, наконец, заняться взрослым серьёзным делом, далеко с такими познаниями они не уедут. Одно дело поприкалываться, посмеяться чуть- чуть, а другое, когда это становится стилем жизни.:(
  • 13. Мне нравится, это прикольно, если не переходит границы. К тому же на таком языке еще надо уметь писать, т.е. надо знать, как слово пишется правильно, чтобы написать его неправильно, на этом языке пишут довольно грамотные люди. Если это увлечение не переходит границы.
  • 14. Мне кажется, что сленг сам по себе не так страшен — это пройдет и через какое-то время забудется. Страшно, по-моему, другое — то, что люди, общаясь в «аське» или на форумах, совершенно забывают о правилах русского языка! Т.е. идет абсолютно безграмотный поток слов, без знаков препинания, ошибки в правописании. И дело не в том, что в грамотной речи употребить «убицца ап стенку» — это все поймут и воспримут именно как шутку. Но когда человек уже даже не представляет, что «убиться» пишется именно так — вот это уже беда.
  • 15. Действительно, этот язык скоро захватит Россию, а еще и вперемешку с феней это будет гремучей смесью, тогда нас перестанут понимать наши дедушки и бабушки, да и весь мир целиком. Стал замечать, что нормально писать я уже могу, только контролируя себя.

Подводя итог теоретическим изысканиям, я хочу привести бытующие аргументы «за» и «против» Интернет-сленга. 53% относятся положительно к такому искажению, 40% полностью отрицают коверканье слов, в то время как 7% опрошенных все — равно.

Также на сайте майл.ру идет онлайн -голосование «Ваше отношение к Интернет-сленгу», результаты которого я привожу в пример:

Всего проголосовало: 446 пользователей

Для получения более объективного представления о взаимодействии русского литературного языка и сленга, я провела анкетирование среди сверстников школы, где учусь. Всего было опрошено 100 учащихся. Многие выводы поддерживают приведённые выше мысли. Но всё-таки есть некоторые интересные данные, на которых я бы хотела остановиться подробнее.

Одним из первых был предложен вопрос: «Пользуетесь ли вы специальным сленгом в сети Интернет?» 14% опрошенных ответили утвердительно, 2% учеников школы не признают данный сленг,29% человек ответили отрицательно на данный вопрос. А вот 55% из них, признались, что время от времени используют такую лексику.

Графически результаты исследования представлены на рис. 1.

Следующий вопрос в моей анкете звучал так: «Ваше отношение к интернетному сленгу?» Положительный ответ дали 21% учеников. Негативное отношение испытывают 17% человек, в то время, как 40% учащихся вообще заявили, что им всё равно. А вот 21% опрошенных не обращают.

Графически результаты исследования представлены на рис. 2.

Давайте задумаемся, ведь если на подростков отрицательно влияет сетевой язык, то ведь должен быть и пример для подражания. Я задала такой вопрос: «Чья речь является для вас эталоном?» По графику мы наглядно видим, что, по мнению подростков, эталоном для них является речь писателей, что очень отрадно. А на втором месте идёт лексика родителей. А учителя вместе с политиками занимают предпоследнюю позицию. Результаты не совсем плохие, но и неутешительные.

«Соблюдаете ли вы правила русского языка при общении в Сети?»— в анкете прозвучал и такой вопрос.69% подростков ответили, что не всегда пишут правильно слова и соблюдают правила пунктуации.26% из них соблюдают правила, что довольно-таки радует. И лишь 5% вовсе не задумываются, когда пишут в чатах. Графически результаты исследования представлены.

Насколько же сильно влияет Интернет- сленг на речевую культуру каждого? Был задан следующий вопрос: «Используете ли вы Интернет-сленг в повседневной жизни»? Очень хорошо видно, что половина учеников нашей школы употребляет лишь иногда. 33% опрошенных никогда не употребляли подобную лексику.12% школьников признают, что у них частенько проскальзывают Интернет — словечки в разговорах. И наконец, 5% подростков всегда употребляют Интернет- сленг. Графически результаты исследования представлены.

Задав последний вопрос, я решила выяснить: «Какова, по-вашему мнению, причина популярности сленга»? 60% опрошенных утверждают, что таким образом проще выражать свои мысли. 26% считают, что подросткам это нравится. 12% не знают ответа на вопрос. И 2% думают, что это модно. Графически результаты исследования представлены.

Я попросила написать по 2-3 популярных, по мнению подростков, слова Интернет-сленга. И вот что получилось (буклет).

По данным Министерства образования и науки РФ и РТ, в последние годы в школьных сочинениях увеличилось количество ошибок, связанных с употреблением Интернет-сленга. Всевозможные «исчо», «превед», «чёнить» и «какнить», а также смайлики и сокращения вроде LOL (посмеемся от души) учителя все чаще вылавливают в письменных работах российских учеников. С другой стороны, Интернет-сленг внедряется и в деловую переписку. Дело дошло до того, что, к примеру, генеральный директор одной из нефтяных компаний разработал для своих сотрудников систему штрафов после того, как обнаружил в исходящем письме фразу «Заказчег обязуется». О том, что русский язык нужно защищать от «виртуального словесного мусора», деятели культуры заявляли не раз. Теперь проблема обсуждается на государственном уровне.

Читайте также:  Почему нельзя в баню после коррекции зрения

В настоящее время депутаты Госдумы готовят пакет документов для принятия закона, регулирующего все сферы Интернета, в том числе и язык, на котором общаются россияне в Сети. Об этом сообщила «Новым Известиям» заместитель председателя комиссии при Общественной палате по сохранению культурного наследия Елена Зелинская: «Мы предлагаем целую серию мероприятий, повышающих грамотность. Прежде всего, нужно запретить анонимность в Сети: снизить количество сайтов, где люди выступают под никнеймами (псевдонимами. — «НИ») вместо своих реальных имен. И когда пользователи перестанут прикрываться масками, отношение к печатному слову повысится, поскольку каждый знает, что делать ошибки — это несолидно». Более радикальный метод по борьбе с Интернет-сленгом и нецензурными выражениями в Сети предлагал пару лет назад бывший министр культуры актер Николай Губенко. На заседании в Мосгордуме он предложил считать хулиганами граждан, не только грубо выражающихся на улице, но и «неоправданно использующих жаргонные слова и сленговые выражения», в том числе и в Интернете. По мысли г-на Губенко, нарушитель должен быть оштрафован в размере 500-1000 рублей или арестован на 15 суток. Правда, коллеги экс-министра культуры не согласились с ним, поскольку трудно определить, когда сленг используется оправданно, а когда — нет. И, наконец, кому платить штраф, если написал в Интернете фразу «Аффтар жжот», сопроводив ее крепкими словами? «За последние десять лет я уже несколько раз слышала, что за сленг хотят привлекать к ответственности, — сказала «Новым Известиям» учительница русского языка и литературы Анна Журавлева. — С такой инициативой выступали и специалисты Министерства образования, и депутаты Мосгордумы, и видные филологи. Однако дальше предложений дело не идет. Лично я считаю, что сленг, который под влиянием Интернета попадает в школьные сочинения, нужно пресекать. Но, видимо, в нашей стране такие карательные меры никогда не приживутся». Впрочем, по мнению независимых экспертов, подобный сленг не очень опасен. В частности, в этом убеждена автор книги «Говорим по-русски» и ведущая одноименной передачи на «Эхо Москвы» Марина Королева. «Если имеются в виду словечки вроде «превед», «красавчег», «аффтар», то это совсем не опасно, — поясняет она «НИ». — Во-первых, это охватывает очень небольшую аудиторию. Во-вторых, это языковая игра, в которой участвуют скорее взрослые, чем подростки. Если случайно ребенок увидит слово «красавчег», конечно, это представляет какую-то угрозу его грамотности, но не глобальную. Гораздо более опасной является тотальная неграмотность в Интернете, которую никто не контролирует. Потому что вся переписка в Сети, все чаты, все переговоры ведутся без соблюдения орфографии и пунктуации». На вопрос, есть ли выход из этой ситуации, г-жа Королева отвечает: «Боюсь, что никаких рычагов воздействия нет. И это пугает, поскольку неграмотность входит в подсознание. Даже, простите, у меня возникают ситуации, когда я начинаю сомневаться в написании просто потому, что я слишком много времени провожу в блогах. Например, я всегда точно знала, что оборот ни при чем пишется через «и». Но в последнее время я стала серьезно сомневаться в написании и несколько раз заглядывала в словарь. Потому что меня сбивает, когда часто видишь эту же фразу, написанную по-другому. Что же тогда происходит с человеком, у которого нет устоявшихся орфографических рамок?» Между тем на Западе, где блогосфера появилась значительно раньше, чем в России, не считают, что Интернет-сленг и тотальная безграмотность наносят языку урон. Напротив, в защиту интернетовского новояза выступает все больше лингвистов. Британский профессор фонетики, президент Орфографического общества Джон Уэллс на праздничном обеде в честь столетия этого самого общества заявил, что сокращения, употребляемые в Интернете, можно использовать и более широко — например, при наборе sms. Он сказал, что «e-mail, sms, чат в Интернете показывают путь вперед для английского языка. Давайте позволим людям писать логически. Теперь мы живем в эпоху, когда нам пора избавиться от идола орфографии». Впрочем, российские коллеги британского ученого настороженно отнеслись к такому заявлению. Многие из них считают, что развитие языка нужно по-прежнему подпитывать классической литературой, а не вольными экспериментами с новыми словечками, засоряющими Интернет.

Депутаты Госдумы планируют к апрелю 2013 года подготовить проект комплексного закона о деятельности в Интернете или его концепцию, заявил депутат Госдумы Роберт Шлегель, передает «Интерфакс».

«Пользуетесь ли вы Интернет-сленгом?»-с таким вопросом обратились к известным писателям, поэтам, журналистам, певцам. Вот ответы некоторых из них.

Дмитрий ДИБРОВ, телеведущий:

— Конечно, я пользуюсь Интернет-сленгом. И ,конечно, он влияет на русский язык. А вот в какую сторону: хорошую или плохую — все зависит от говорящего. От самого Интернета мало что зависит, только от его пользователя. Надо сказать, что русский язык можно испортить и старославянским словом, если оно употреблено бездумно, не творчески и портит смысл высказывания. А если Интернет-выражение делает смысл высказывания интересным, ясным и сочным, то, в общем-то, оно к месту. Любая форма безграмотности мне отвратительна. Я люблю, когда русский человек говорит на других языках, но не искажает слова.

Диана АРБЕНИНА, певица:

— Нет, почти не пользуюсь. На фоне тотальной безграмотности Интернет-сленг, безусловно, опасен. Подобные вольности могут позволить себе только образованные люди, коих в Интернет-помойке не так много.

Игорь ИРТЕНЬЕВ, поэт:

— Я подобным сленгом не пользуюсь в силу своего возраста, хотя пользуюсь Интернетом. Какие-то вещи пришли в русский язык через Интернет, и им нет у нас аналогов. Поэтому новые внедрения в язык, конечно, неизбежны. А испортить русский язык, думаю, уже ничего не может.

Владимир ВОЙНОВИЧ, писатель:

— Безусловно, это явление вредит русскому языку. И уже очевидно, что не приносит пользу. Только хочу подчеркнуть, что я вообще сторонник Интернета и активный его пользователь. Но, к сожалению, все, что приходит к нам хорошего, обязательно тянет за собой и дурное. И Интернет-сленг, тотальная безграмотность тому подтверждение. Из-за анонимности, принятой в Сети, существует жуткая развязность в общении людей. Бороться с этим, думаю, никак не получится. Хотя некоторые сайты сейчас цензурируют такой язык, я это полностью поддерживаю: извольте писать грамотно, если умеете, конечно. Ведь, если человек делает ошибки по своей безграмотности, его можно простить, но специально искажать язык нельзя. Надо как-то поощрять людей, чтобы они использовали нормальные грамматические формы, не употребляли нецензурную брань и обращались друг к другу вежливо.

Шолбан Валерьевич Кара-оол, Председатель правительства Республики Тыва:

К сожалению, я безграмотен по интернет сленгу. Считаю, что у нас есть язык доставшийся от предков сквозь тысячелетия. И мне нет никакого резона изучать нечто другое.(из переписки «Вконтакте»)

Лингвистический и паралингвистический аспекты интернет-дискурса (на примере французских пользователей) Текст научной статьи по специальности « Языкознание»

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Букина Лилия Михайловна

В статье предпринимается попытка исследования своеобразия виртуального общения на современном этапе, подчеркивается многомерность и неоднозначность решения многих проблем, связанных с интернет-коммуникацией, в частности: это дефиниция интернет-дискурса ; отличие данного типа дискурса от других: электронного, виртуального, компьютерного; жанровая классификация интернет-дискурса . Иллюстративный материал получен эмпирически в процессе исследования таких составляющих французского интернет-дискурса , как блог, чат, социальная сеть, форум, электронная почта. На примере французских пользователей автор рассматривает лингвистические и паралингвистические особенности интернет-дискурса как особого типа речевого общения, разрабатывает характеристики его жанров . Одновременно анализируется эмотивная составляющая дискурса Сети и основные способы ее языкового выражения.

Похожие темы научных работ по языкознанию , автор научной работы — Букина Лилия Михайловна,

Linguistic and paralinguistic aspect of internet discourse (on the example of french users)

This paper attempts to study the >definition of the Internet discourse , the difference of this type of discourse from others: electronic, virtual, computer ones; the genre classification of the Internet discourse . Illustrative material is derived empirically in the process of investigating such components of the French Internet discourse blogs, chats, social networking, forums, e-mails. By the example of French users the author cons >Internet discourse as a special type of speech, and offers the essential characteristics of its genres. The article also analyzes an emotive component of the Networking discourse and the basic ways of its linguistic expression

Текст научной работы на тему «Лингвистический и паралингвистический аспекты интернет-дискурса (на примере французских пользователей)»

УДК 811.133.1′ 276

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА (на примере французских пользователей)

Государственный социально-гуманитарный университет ул. Зеленая, 30, Коломна, Россия, 140410 lilehka1985@gmail.com

В статье предпринимается попытка исследования своеобразия виртуального общения на современном этапе, подчеркивается многомерность и неоднозначность решения многих проблем, связанных с интернет-коммуникацией, в частности: это дефиниция интернет-дискурса; отличие данного типа дискурса от других: электронного, виртуального, компьютерного; жанровая классификация интернет-дискурса. Иллюстративный материал получен эмпирически в процессе исследования таких составляющих французского интернет-дискурса, как блог, чат, социальная сеть, форум, электронная почта. На примере французских пользователей автор рассматривает лингвистические и паралин-гвистические особенности интернет-дискурса как особого типа речевого общения, разрабатывает характеристики его жанров. Одновременно анализируется эмотивная составляющая дискурса Сети и основные способы ее языкового выражения.

Ключевые слова: интернет-дискурс, лингвистическая особенность, паралингвистическая особенность, жанр, пользователь, дефиниция, классификация

В условиях глобализации и интернетизации общества Интернет играет доминирующую роль во многих сферах человеческой деятельности. Сегодня глобальная сеть представляет собой определенную информационно-коммуникационную среду, в которой формируются и развиваются различные коммуникативные жанры. В связи с этим понятие Интернет-дискурс набирает свою популярность и становится предметом лингвистических изысканий многих зарубежных и отечественных ученых. Известны разнообразные подходы для обозначения этого емкого и неоднозначного понятия.

РАЗЛИЧНЫЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОНЯТИЯ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРС И ЕГО ОТЛИЧИЕ ОТ ДРУГИХ ТИПОВ ДИСКУРСА (ЭЛЕКТРОННОГО, ВИРТУАЛЬНОГО, КОМПЬЮТЕРНОГО)

Исследователи по-разному интерпретируют понятие Интернет-дискурс, дополняя и развивая идеи друг друга. Так, Е.В. Горина полагает, что Интернет-дискурс — это совокупность сетевых продуктов, созданных и существующих в виртуально-реальных условиях, в рамках лингвистического и паралингвистического контекста и воспринимаемые адресатом с учетом реализующейся коммуникативной и когнитивной деятельности [Горина 2014: 65].

По мнению Т.И. Рязанцевой, интернет-дискурс представляет собой часть речевой деятельности человека, осуществляемой в особых условиях [Рязанцева 2007: 203]. Л.С. Патрушева рассматривает это понятие как подвид виртуального дискурса, некое когнитивно-коммуникативное пространство, состоящее из многообразных жанровых форм онлайн и оффлайн коммуникаций [Патрушева 2013: 128]. С нашей точки зрения, Интернет-дискурс — это своеобразный коммуникационный сегмент, обладающий определенными лингвистическими и паралингвисти-ческими особенностями. Речь идет об отдельной новой форме речи, возникающей в результате виртуального взаимодействия людей и обладающей своим коммуникативным кодом, реализующемся в специальных графических, лексических и стилистических средствах. Именно такое понимание интернет-дискурса позволяет нам продолжать исследование явления с лингвистической точки зрения.

Из-за отсутствия согласованности на уровне исследуемого объекта для ученых понятия электронный, виртуальный и компьютерный или интернет-дискурс не являются взаимозаменяемыми. Так, О.В. Лутовинова считает, что термины «компьютерный дискурс» и «электронный дискурс» являются синонимичными и обозначают текст, погруженный в ситуацию общения посредством электронных средств связи, а точнее — посредством компьютера. Интернет-дискурс предполагает общение в Глобальной Сети. Виртуальный дискурс подразумевает не только изменившийся канал связи, но и специфические особенности, накладываемые виртуальной реальностью [Лутовинова 2009: 10—11]. По-мнению Е.Ю. Распопиной, компьютерный интернет-дискурс четко дифференцируется от виртуального и электронного типов дискурса и характеризуется спецификой жанров. Согласно ее исследованиям понятие «виртуальный дискурс» намного шире, чем понятия «электронный дискурс» и «компьютерный дискурс». Любой дискурс посредством электронных средств связи может быть рассмотрен как электронный. Компьютерный дискурс в отличие от интернет-дискурса может осуществляться вне сети Интернет [Распопина 2010: 128—130].

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВИРТУАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

В силу того, что интернет-дискурс — это особый тип речи [Ушаков 2010: 170], он обладает множеством лингвистических особенностей. Одной из главных отличительных черт дискурса Сети является отсутствие четкой оппозиции двух типов речи: устной и письменной.

Читайте также:  Кислоты основания соли с точки зрения теории электрической диссоциации

С одной стороны, текст, набранный на клавиатуре, не сразу передается собеседнику, а значит, не является продуктом речевого аппарата. С другой стороны, ему присуща интонация устной речи, так как передаваемая информация, по сути, — спонтанный естественный поток речи, представленный на всеобщее обозрение и содержащий основные элементы коммуникативного кода: графические, лексические и стилистические средства. Например, на одном из французских форумов [URL: http://forum.aufeminin.com] участник под ником Camalia 2961 задает вопрос: Bonjour je cherche un livre de genre fantastique pouvez-vous m’aider Svp

(Здравствуйте, мне хотелось бы прочитать какую-нибудь фантастику, могли бы вы мне что-нибудь посоветовать?)1. Затем следует совет другого пользователя: Bonjour, J’ai récemment terminé mon propre roman fantastique. Si cela t’intéresse, n’hésite pas à me le dire car je mets quelques chapitres en ligne sur mon blog. (Я только что написала фантастику. Если это тебе интересно, сообщи мне: я выкладываю на своем форуме несколько глав). Доступность, отсутствие официоза и научности способствуют расширению способов лингвистического воздействия, а также оказывают положительное влияние на установление контакта между участниками коммуникации. Обсуждая лингвистический формат виртуального дискурса, Л.В. Мерзлякова пишет, что в данном случае речь идет «о письменном разговорном языке». Он подчиняется прагматическим установкам коммуникантов, оказавшихся в определенных условиях общения, к которым надо приспособиться не только психологически, но и лингвистически [Мерзлякова 2010: 41].

Другой характерной особенностью интернет-дискурса является нарушение всех известных норм грамматики, орфографии и лексики. Поскольку общение в Интернете часто спонтанно, то опечатки, орфографические и грамматические ошибки практически неизбежны. Необходимо отметить, что с появлением «речи» Интернета понятие «языковая норма» стало мыслиться достаточно неопределенно в силу быстрого темпа и отчасти примитивности интернет-коммуникации. В качестве доказательства приведем некоторые реплики французов, зарегистрированных на одном из французских форумов.

— Bonjour jhabite dans l’Eure à St- Pierre- d’Autils. — пропуск буквы e в местоимения 1 л. ед. ч. в форме jhabite;

— . ceux qui peuvent me donner des souvenir de lui; je vous enverrai des photo — пропуск буквы s в формах существительных souvenirs и photos мн. числа;

—Alors je chantait dans ma chambre dès que je pouvais — ошибка в окончании глагола в незаконченном прошедшем времени Imparfait в форме 1 л. ед. ч. je chantait [URL: http://www.forum.aufeminin.com].

Очевидно, что реплики коммуникантов в приведенных примерах содержат орфографические, грамматические и стилистические ошибки, поскольку для участников общения важна содержательная сторона высказывания и они не обращают внимания на описки и языковые ошибки, которые не мешают восприятию информации.

Наиболее заметной и во многом объективной чертой интернет-дискурса как особого типа речи становится практика лексического, а иногда и грамматического заимствования. Современное перенасыщение виртуального языка англицизмами связано, в первую очередь, с тем, что изначально английский язык был языком Глобальной Сети. США, стоявшие у истоков создания компьютерной системы и являвшиеся лидером глобальной компьютеризации, принесли в невербальную по своей сути технологию английский язык. Помимо специальной терминологии пользователи Интернета активно употребляют английские заимствования из раз-

1 Здесь и далее перевод наш. — Л.Б.

личных областей жизни. Многие из них, например, очень прочно и активно вошли во французский интернет-дискурс, обросли производными и стали особыми семантическими и функциональными символами современной эпохи: Les castings sont encore ouverts; Je suis contente car le week-end de Paque — je suis invitée à aller à une soirée show; Next step: une invitation. По мнению Г.М. Костюшкиной и И.В. Горбуновой, это связано с тем, что зачастую, чтобы войти в некоторую социальную группу в Интернете, пользователь вынужден подстраиваться, соблюдая нормы сетевого этикета, переключая свой код общения, и поэтому предусмотрительно насыщать свои сообщения английскими заимствованиями [Костюшкина, Горбунова 2011: 75].

К лингвистическим особенностям Интернет-дискурса следует отнести множество сокращений и аббревиатур, которые выполняют в основном функцию экономии времени и пространства. В Интернете словообразовательные процессы достаточно активны и интенсивны, и любые языковые изменения приживаются быстро. Анализ некоторых французских чатов [http://www.chat.tchatche.com; http://www.tchatche.com; http://www.chat-france.net] показал, например, неоднократное повторение сокращений, которые вероятно уже закрепились в дискурсе Сети: Mais svp svp svp svp svp je voudrais une invitation; je ne sais plus comment faire aidez-moi svp, ne vs laissez pas impresionner ni intimider; là ça risqué de faire très mal à tous ceux qui ns ont séparés.

Такая языковая тенденция может объясняться и существованием в сети Интернет определенной системы опознавательных знаков. Это позволяет пользователям идентифицировать себя с определенными группами людей или, наоборот, отсеивать тех, круг интересов которых отличен от их собственных.

Принимая положение об интернет-дискурсе как об особой форме речи, следует говорить и о его эмотивной составляющей. Мы выделили несколько способов ее языкового выражения французскими пользователями. Так, чтобы выразить эмоции и передать чувства внутри интернет-сообщества, коммуниканты прибегают к повторению букв в одном слове, например: par contre elle adOOOOOre presque tout ce qu’on mange; к использованию восклицательных знаков в конце фразы: tout nouveau et déjà fan!, а также употребляют односоставные предложения-вокативы: Cool! Wow! I like it!

Своеобразие виртуального общения состоит в возможности графического отображения эмоций, интерпретация которых достаточно неоднозначна и субъективна. Одни и те же графические символы могут быть по-разному поняты и восприняты собеседниками. Отдельно хотелось бы отметить, что помимо графических, синтаксических и орфографических экспрессивных средств, французские собеседники по сети не менее активно используют лексические. Однако очень показательно то, что в качестве оценочной лексики они употребляют чаще всего английские слова и выражения, подчеркивая свою социальную значимость и ощущая себя важной частью виртуального сообщества, например: Voilà j’ai liké la page; wow. ; I like it; Done!, Yesss!; Euuuuhh oookkk).

Что касается прагматических особенностей интернет-дискурса, необходимо отметить, что главной отличительной чертой общения в Сети по сравнению с тра-

диционной коммуникацией является отсутствие временных ограничений. При необходимости имеется возможность подумать, уточнить факты, воспользоваться словарем. К тому же такой способ коммуникации позволяет скрыть невербальную реакцию собеседника. Другая прагматическая особенность — возможность скрыть свои личные данные, выступить под определенным ником, что помогает, с одной стороны, не демонстрировать свои эмоции, с другой же, — открыться многим неизвестным людям. Кроме прочего, из-за возможного отсутствия спонтанности речи можно отсрочить разговор, повременить с ответом. Все это позволяет довольно комфортно вести коммуникацию, достигать коммуникативной цели.

ЖАНРОВАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА

Указанные лингвистические и паралингвистические характеристики могут проявляться в различной степени в зависимости от так называемого жанра интернет-дискурса. Решение вопроса о классификации жанров интернет-дискурса далеко неоднозначно. Так, Л.В. Мерзлякова полагает, что интернет-коммуникация представлена сегодня чатами, блогами, живыми журналами, электронной почтой, программами ICQ, FAQ, сотовой связью (SMS) [Мерзлякова 2010: 40].

На наш взгляд, решение проблемы не столь очевидно. Ведь интернет-дискурс — это виртуальная коммуникация посредством Интернета. Аббревиатура SMS переводится с английского языка как ‘сервис коротких сообщений’. А короткие текстовые сообщения — это альтернативная форма связи при помощи сотового телефона, необязательно подключенного к Глобальной Сети. В этой связи мы рассматривали бы SMS не как составляющую интернет-дискурса, а как отдельную структуру, заслуживающую особого внимания в рамках специального лингвистического исследования.

С нашей точки зрения, более точную классификацию основных жанров интернет-дискурса предлагает А.А. Ушаков. Он выделяет следующие составляющие виртуальной коммуникации: электронная почта, чат (из которого, по мнению Н.Б. Мечковской, появился форум [Мечковская 2009: 448]), блог, микроблог, социальные сети, общение с помощью программы Skype [Ушаков 2010: 171]. Анализ указанных жанров показывает, что все они актуальны и широко представлены в современной сети Интернет. Каждый жанр обладает рядом присущих ему лингвистических и экстралингвистических особенностей, краткий обзор которых представлен в этой статье.

Электронная почта — (англ. electronic mail, email, e-mail) — технология и предоставляемые ею услуги по пересылке и получению электронных сообщений, называемых «письма», или «электронные письма», по распределенной (в том числе глобальной) компьютерной сети [URL: https://www.ru.wikipedia.org]. Говоря о жанре «электронные письма», отметим, что речь идет об оффлайн-коммуникации, отличительной особенностью которой является временной интервал между инициативным и ответным письмом. Сравнение продуктов электронной почты с другими жанрами интернет-дискурса обнаруживает ряд ее особенностей, таких, как наибольшее соответствие требованиям делового письма, более серьезное соблю-

дение языкового стандарта, меньшее количество неполных эллиптических предложений, повторов, присутствие обращения к конкретному лицу, наличие определенной структуры, соблюдение норм этикета. Чаще всего электронная переписка является примером грамотной деловой разговорной речи, например:

J’ai passé une très bonne fête des femmes et toi? Je suis partie en exploration de la Russie tout ce week-end en allant du côté de Tolstoï et hier c’est fini par une très bonne soirée avec les chinois du foyer.

Пример французского электронного письма иллюстрирует, что сообщение начинается с приветствия, затем следует основная информация, заканчивается письмо прощальной фразой, что полностью соответствует этикету переписки, и электронной тоже.

При написании письма выбор лексических единиц зависит от степени официальности. Если речь идет о формализованном деловом общении, то при приветствии и прощании адресант употребляет офицально-деловую, книжную лексику, а именно: Bonjour, Cordialement, Mes sincères salutations, Veuillez agréer (de mes sincères salutations, de mes salutations distinguées, de mes sentiments les meilleurs/les plus sincères, de mon profond respect, de mes salutations respectueuses). При написании письма друзьям и близким обращаются к иным формулам приветствия и прощания: Salut, Slt, Amicalement, Hello, Coucou, Cc, Bises, Bouh, A plus, A+, Atte, Bisou, Bec, Bay. Важно отметить, что для «виртуальных писем» свойственно широкое употребление англицизмов, в частности, для неформальных. К тому же из-за доминирующего влияния английского языка французы при обозначении понятия электронное письмо чаще употребляют такие английские слова, как: un mail, un e-mail, отказываясь от французских эквивалентов une lettre éléctronique, un courriel.

Блог — это виртуальный дневник, записи в котором датируются, а также делятся по темам и категориям. Веб-дневник отличается от обычного сайта формой контента и открыт всем пользователям виртуального пространства. В своих личных виртуальных дневниках блоггеры выкладывают фотографии, оставляют комментарии, делятся новостями. Почти каждый блог имеет счетчик посещений и комментариев, что позволяет определить его актуальность. Именно на возможности комментировать запись в блоге и строится коммуникация. Лингвистический аспект общения этого жанра интернет-дискурса характеризуется серьезным отступлением от грамматических норм: вольные сокращения, орфографические ошибки, отсутствие заглавных букв, знаков препинания, использование сокращений и замена букв цифрами, использование многоточия в конце предложения, например:

—L’union Européenne et ses 27 pays, pas facile à retenir et à localiser. — эллиптическое предложение;

— Quelle belle journée. Rien à dire, sinon des photos pour fixer ces instants de vie ensemble. — использование в конце предложений повторяющихся знаков препинания;

— Le mauvais stress s’évacue AVANT l’épreuve, pas pendant (ni même après). Relisez

les conseils que j’ai donnés lors du bac blanc: ils sont toujours d’actualité. — запись слова

в середине предложения прописными буквами [URL: http://www.lewebpedagogique.com].

Следующим популярным жанром интернет-дискурса является микроблог в Твиттере (англ. Twitter), онлайн сервисе для ведения блогов, сообщения которых должны составлять не более 140 символов, включая пробелы. Микроблог был создан американским архитектором программного обеспечения Джеком Дорси 21 марта 2006 г. В феврале 2012 г. количество пользователей составило 500 миллионов (!), что свидетельствует о его популярности. К основным назначениям Твиттера можно отнести:

1) знакомство и общение с друзьями;

2) просмотр новостей;

3) возможность развития собственного бизнеса;

4) поиск информации о специальных предложениях и промкодах интересующих марок и магазинов;

Можно предположить, что некоторые французские пользователи микроблога встречаются с определенными лингвистическими трудностями, такими, как большое количество аббревиатур и специальной лексики на английском языке, например: Tweet, Tweeter, RT, Nick, Following, Followers, Twittos, Mention, Hashtag, FF, Timeline, NSFW, FoTD, Twunch, Twitcam, #TT, #PP. Глагол tweeter (англицизм) обозначает размещение и публикация в сети сообщений. Этот глагол еще официально не вошел во французскую языковую систему, но его спряжение соответствует французской модели спряжения глаголов первой группы, а значит, есть вероятность появления этого слова в словаре французского языка в скором времени. RT — повторная публикация ранее выложенного в сети сообщения: Merci! RT «@lili88120: @JohnnySjh Il n’y a personne qui donne autant que vous #respect vous êtes unique et on vous aime. Nick представляет собой вариант английского слова nickname, что означает ‘псевдоним’. Аббревиатура DM расшифровывается как Direct Message, т.е. личное адресное сообщение, закрытое от других пользователей. Сокращение FF (#FF) (FollowFriday) служит для обозначения пользователей, с которыми удалось познакомиться в Сети, и твитты которых интересны для участников коммуникации.

Читайте также:  Таблица для проверки зрения как печатать

Особую популярность сегодня имеет такой жанр общения в социальной сети. Термин впервые был употреблен Джеймсом Барнзом в 1954 г. Особенность этой составляющей виртуального дискурса определяется содержанием контента, наполняемого самими участниками сети, находящихся в контакте. Они являются уникальным источником данных о жизни, интересах людей, их предпочтениях. В рамках этого жанра выделяют две группы коммуникационных инструментов:

1) собственно коммуникационные инструменты, которые используются для записи, хранения и представления коммуникационных данных, чаще всего в текстовом виде, но все больше в аудио- и видеоформатах;

2) интерактивные инструменты, которые используются для поддержки опосредованного данными различных медиаформатов взаимодействия между отдельными пользователями и их группами [Ушаков 2010: 172].

Общение в социальной сети фактически соответствует коммуникации лицом к лицу, вне зависимости от удаления пользователей друг от друга. В случае мгновенного обмена сообщениями, отсутствия возможности подумать, обратиться к словарю возникают опечатки и ошибки, которые достаточно часто не воспринимаются коммуникантами. Анализ французского сегмента социальной сети Facebook позволил определить некоторые лингвистические особенности этого жанра интернет-дискурса, в частности:

— наличие эллиптических предложений: y a quelqu’un sur ce mur ?; Nope, y a personne; Suis toujours partante pour un cinoche; Faut que je demande la bagnole aux vieux; Pas eu le temps, m’y mets tout à l’heure; Pas drôle mais bientôt les vacances;

— эмфатический порядок слов: Zut, c’est moi qui voulais faire un cinoche avec toi, c’est manqué; Je t’envoie ce à quoi on a pensé;

— использование сниженной и разговорной лексики: J’ai trop kiffé (kiffer — ‘нравиться’, разг. ‘кайфовать’); J’mate des photos sur le mur de Machin (mater — ‘смотреть’); Merki (merki — ‘спасибо’); Je viens de liker ta tronche (la tronche — ‘рожа’, ‘морд’а); Ouais (ouais — ‘да’); Jefiloche (filocher—filer — разг. ‘сматываться’, ‘смываться’); Wesh toi (wesh — ‘привет’);

— использование усечений и других видов сокращений: Slt (salut — ‘привет’); Slp (s’il te plaît — ‘пожалуйста’, ‘прошу тебя’); Cc pas (ce n’est pas — ‘не так’, ‘невозможно’, отрицание) moi; t’fais (tu fais — букв. ‘ты делаешь’) quoi?; Les deux mdr (mourir de rire — букв. ‘умирать от смеха’,); On se retrouve comme d’hab (d’habitude — ‘обычно’, ‘обыкновенно’);

— употребление англицизмов: Trop cool hein; Hello; Bye; Hey; tu as fait le replay d’hier; Je like ça; T’as vu le newpost de Machin;

— употребление междометий: trop génial; bah bien; trop bien; Zut; Oh);

— письменное фиксирование устной разговорной речи (фонетическое письмо): J’ai ksa à faire tsé — Je n’ai que ça à faire tu sais.

Современная лингвистическая наука не дает единой трактовки и интерпретации понятия «интернет-дискурс». Из-за отсутствия его четкой и однозначной дефиниции пока не представляется возможным существование единой классификации жанров виртуального общения. Каждый из названных жанров обладает лингвостилистическими и прагматическими особенностями, которые заслуживают тщательного изучения.

Бурное развитие информационно-коммуникационных технологий способствует развитию новых способов коммуникации. Интернет-дискурс является активно развивающимся направлением современной лингвистики и вызывает большой интерес со стороны исследователей национальных вариантов общения в Сети. На современном этапе в лингвистике не существует единого подхода к номинации исследуемого объекта. Ученые предлагают взаимозаменяемые определения для обозначения компьютерного интернет-дискурса. К тому же отсутствует четкое

понятие о жанровом разнообразии данного феномена. Интернет-дискурс, являясь частью коммуникативного пространства, обладает рядом лингвистических и па-ралингвистических признаков, которые находят свое отражение в речи коммуникантов Глобальной Сети Интернета.

Дата поступления: 15.05.2016

Дата принятия к печати: 07.06.2016

1. Горина Е.В. (2014). Дискурс Интернета: определение понятия и методология исследования [Gorina E. V. The discourse of the Internet: the definition and methodology] // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 11(2). С. 64—67.

2. Костюшкина Г.М., Горбунова И.В. (2011). Стратегический аспект англицизмов в интернет-дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета [Kostjushkina G.M., Gorbunova I. V. The strategic aspect of Anglicisms in Internetdiscourse]. № 33. С. 75—77.

3. Лутовинова О.В. (2009). Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса [Lutovinova O.V. Linguistic characteristics of virtual discourse]: дисс. . докт. филол. наук. Волгоград.

4. Мерзлякова Л.В. (2010). Лингвистический формат виртуального дискурса [Merzlyakova L.V. Linguistic format virtual discourse] // http://elibrary.ru/download/71832101.pdf (дата обращения: 21.03.2016).

5. Мечковская Н.Б. (2009). История языка и история коммуникации: от клинописи до Интернета [Mechkovskaya N.B. The history of the language and the history of communication, from cuneiform to the Internet]. Москва: Наука.

6. Патрушева Л.С. (2013). Функционально-стилистические особенности форума как жанра интернет-коммуникации [Patrusheva L.S. Functional-and-stylistic features of the forum as a genre of Internet communication] // Вестник Удмуртского университета. № 5—4. С. 128—134.

7. Распопина Е.Ю. (2010). Дифференциальные и жанровые особенности компьютерного интернет-дискурса [Raspopina E. Yu. Differential and genre features of the computer Internetdiscourse] // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. № 1. С. 125—132.

8. Рязанцева Т.Н. (2007). Некоторые особенности реализации коммуникативных принципов и стратегий в условиях компьютерно-опосредованного общения [Ryazantseva T.N. Some features of the implementation of communication principles and strategies in the context of computer-mediated communication] // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 1. С. 202—211.

9. Ушаков А.А. (2010). Интернет-дискурс как особый тип речи [Ushakov A.A. Internet discourse as a particular type of speech] // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2. Филология и искусствоведение. № 4. С. 170—174.

10. http://forum.aufeminin.com (дата обращения: 21.02.2016).

11. https://ru.wikipedia.org (дата обращения: 03.03.2016).

12. http://lewebpedagogique.com (дата обращения: 05.03.2016).

LINGUISTIC AND PARALINGUISTIC ASPECT OF INTERNETDISCOURSE (on the example of french users)

State University of Social Studies and Humanities

30, Zelenaya str., Kolomna, Russia, 140410 lilehka1985@gmail. com

This paper attempts to study the identity of virtual communication on the modern stage, and stresses the multidimensionality and ambiguity of solutions of many problems associated with Internet communications such as: the definition of the Internet discourse, the difference of this type of discourse from others: electronic, virtual, computer ones; the genre classification of the Internet discourse.

Illustrative material is derived empirically in the process of investigating such components of the French Internet discourse — blogs, chats, social networking, forums, e-mails. By the example of French users the author considers linguistic and paralinguistic features of the Internet discourse as a special type of speech, and offers the essential characteristics of its genres. The article also analyzes an emotive component of the Networking discourse and the basic ways of its linguistic expression

Key words: Internet discourse, linguistic peculiarity, paralinguistic peculiarity, genre, user, definition, classification

Что необычного в выражении «выйти в интернет»? Помогите плиз 🙂

у слова выход другой смысл,нежели тот смысл,что приписывается ему в данном выражении. Если рассуждать логически,то правильнее будет»войти в интернет»

ну я думаю необычное то,что выходят куда-то в смысле выходят на прогулку и т.д а интернет это не комната куда выйти а всемирная паутина.хотя если честно,я не знаю как сказать правильнее «выйти в интернет» или «зайти в интернет»

Другие вопросы из категории

1 перенос со строки на строку
2 выделение смысловых частей текста
3 разбор слова по составу
4 определение звуков в слове

Строить- Таять- беречь-
Клеить- лелеять-

1. Утром мы отправились в парк,чтобы пробежаться
2.Мы собрали чемодан ,чтобы отправиться на море.
3.Все были рады,что знаменитый композитор приедет с концертом в город.
4.Он оставил опасную работу из-за того,что она очень рискованна.
5.Этот опыт необходим, потому что нужно совершить эксперимент.

Читайте также

1 На какие вопросы отвечает дополнение?
А) на вопросы косвенных падежей
В) Когда? Зачем? Где?
С) Что делать? Что сделать?
Д) Какой? Какие?
2 Укажите второстепенные члены предложения
А) подлежащее обстоятельство имя сущестивительное
В) дополнение сказуемое определение
С) определение дополнеие обстоятельство
Д) сказуемое обстоятельство подлежащее
3 Дополнения бывают
А) переходные непереходные
В) возвратные невозвратные
С) прямые косвенные
Д) согласованные несогласоанные
4 Какую частицу имеет дополнение Р.п при отрицательном сказуемом?
А) ли
В) не
С) же
Д) ни
5 Прямые дополнения выражают формой
А) Р.п без предлога
В) В.п с предлогам Р.п без предлога
С) Д.п без предлога Р.п при отрицательном глаголе
Д) В.п без предлога Р.п при отрицательном глаголе
6 Найдите предложение с прямым дополнением
А) Я не хочу ни трепета ни боли
В) А счастье только знающим дано
С) Он забыл встретиться с другом
Д) Народная поэзия вводит в мир сказки
7 Найдите косвенные дополнения
А) миновать город Отрар
В) применять орнамент
С) направи ться в бескрайние степи
Д) осмотреть мавзолей
8) Укажите чем выражено дополнение в предложении: У сильного всегда бессильный
виноват.
А) существительным
В) причастием
С) местоимением
Д) прилагательным
Помогите Плиз

разгромилоорданское войско хана Мамая,-.

2)тоже продолжить предложение:Крупшенейшая битва Отечественной войны 1812 года-.

— выдох, выдох!» Я слышу голос инструктора гимнастики: «Чтобы вдохнуть полной грудью, надо хорошенько выдохнуть. Учитесь прежде всего выдыхать, избавляться от „отработанного воздуха”».

Жизнь — это прежде всего дыхание. «Душа», «дух»! А умер — прежде всего — «перестал дышать». Так думали исстари. «Дух вон!» — это значит «умер».

«Душно» бывает в доме, «душно» и в нравственной жизни. Хорошенько выдохнуть все мелочные заботы, всю суету будничной жизни, избавиться, стряхнуть все, что стесняет движение мысли, что давит душу, не позволяет человеку принимать жизнь, ее ценности, ее красоту.

Человек всегда должен думать о самом важном для себя и для других, сбрасывая с себя все пустые заботы.

Надо быть открытым к людям, терпимым к людям, искать в них прежде всего лучшее. Умение искать и находить лучшее, просто «хорошее», «заслоненную красоту» обогащает человека духовно.

Заметить красоту в природе, в поселке, городе, улице, не говоря уже в человеке, сквозь все заслоны мелочей — это значит расширить сферу жизни, сферу того жизненного простора, в которой живет человек.

Я долго искал это слово — сфера. Сперва я сказал себе: «Надо расширять границы жизни», — но жизнь не имеет границ! Это не земельный участок, огороженный забором — границами. Расширять пределы жизни — не годится для выражения моей мысли по той же причине. Расширять горизонты жизни — это уже лучше, но все же что-то не то. У Максимилиана Волошина есть хорошо придуманное им слово — «окоем». Это все то, что вмещает глаз, что он может охватить. Но и тут мешает ограниченность нашего бытового знания. Жизнь не может быть сведена к бытовым впечатлениям. Надо уметь чувствовать и даже замечать то, что за пределами нашего восприятия, иметь как бы «предчувствие» открывающегося или могущего нам открыться нового. Самая большая ценность в мире — жизнь: чужая, своя, жизнь животного мира и растений, жизнь культуры, жизнь на всем ее протяжении — и в прошлом, и в настоящем, и в будущем. А жизнь бесконечно глубока. Мы всегда встречаемся с чем-то, чего не замечали раньше, что поражает нас своей красотой, неожиданной мудростью, неповторимостью.

1)обзац (2-3 предл. в котором указывается проблематика текста.) 2)комментарий: а) основная мысль; б) над чем размышляет автор, что его волнует, илик чему относится восторженно; в) какие пожелания советы, высказывания? 3)позиция автора4)ваши аргументы5)микровывод: над чем заставило задуматься статьяНужно 5 абзацов срочно.. . помогите плиз

Оттого что облака почти касались верхушек берез на земле было тихо и тепло.

Источники:
  • http://studwood.ru/984790/literatura/internet_sleng_rechevaya_kultura
  • http://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskiy-i-paralingvisticheskiy-aspekty-internet-diskursa-na-primere-frantsuzskih-polzovateley
  • http://russkij-yazyk.neznaka.ru/answer/1289759_cto-neobycnogo-v-vyrazenii-vyjti-v-internet-pomogite-pliz/