Меню Рубрики

Лексикология с точки зрения сферы употребления

В лексике современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем функционировании диалектной и социальной средой. Общенародная лексика — это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях речи (вода, земля, книга, стол, весна, автор, алфавит, обещание, ходить, говорить, начинать, добрый, хороший, красный, быстро, красиво и т.д.).

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких диалектов (говоров) общенационального языка. Введенская Л.В., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов н/Д,: Феникс, 2004

Диалект представляет собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, и характеризуется специфическими диалектными особенностями (помимо черт, свойственных всему языку).

Эти особенности являются результатом локальных разновременных изменений общенародного языка. История развития диалектов связана с историей их носителей. В настоящее время в диалектах сохранились лишь следы далекого прошлого.

Диалектная лексика — это слова, свойственные какому-нибудь одному говору или нескольким говорам: сусалы скулы (смоленское), манить ждать, медлить (архангельское), баско хорошо, красиво (новгородское), похлея путъ (владимирское), боршать ворчать (вологодское), отъка отец (рязанское), зубища десны (брянское) и слова, известные всем говорам севернорусского, южнорусского наречий и среднерусским говорам. Ср.: севернорусские диалектные слова: орать пахать землю, пахать 1) подметать пол,

2) плохо резать хлеб, толстыми ломтями, волочить бороновать землю после пахоты, лонись в прошлом году; южнорусские: скородить бороновать землю после пахоты, летось в прошлом году, панёва крестьянская домотканая шерстяная юбка особого покроя (на сборках) , качка утка; среднерусские: мост 1) сени,

3) ступеньки, ведущие из сеней во двор, анадысь недавно, запоп фартук.

Севернорусский тип жилой постройки обозначается словом изба, а южнорусский — словом хата, однако слово изба известно далеко за пределами севернорусского наречия. Вероятно, потому что в древнерусском языке слово истьба означало отапливаемое помещение.

По характеру различий в диалектной лексике выделяются непротивопоставленные и противопоставленные диалектные слова.

Непротивопоставленные лексические единицы — это слова, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.д.

В этой диалектной лексике выделяются следующие группы слов:

Слова, связанные с особенностями местного ландшафта, с местными природными условиями.

Например, смоленское, псковское — бачио болото, топкое место, лунь особенно топкое место на болоте. В местностях, где нет болот, такие слова отсутствуют.

Слова, обозначающие особенности материальной культуры края (этнографические диалектизмы), например разновидности одежды, которые распространены на одной территории и отсутствуют на другой. Ср. уже упомянутое южнорусское слово панёва (панява): на территории севернорусских говоров крестьяне носили не панёвы, а сарафаны; в псковской и смоленской областях андараки (юбка из домотканого льняного холста). Смоленское кожух, бурка и соответственно тульское шуба, полушубок являются не разными названиями одного и того же предмета, а обозначают разные предметы — специфические местные виды одежды.

Сюда относится и группа слов, которые обозначают разные предметы домашнего обихода с одинаковой или сходной функцией. Например, ведро — цэбар — дежка — кадка — названия предметов, в которых хранят зимой воду в доме, но между ними есть разница: ведро — металлический или деревянный сосуд с ручками в виде дужки, цэбар — большое деревянное ведро с ушками, из него дают пить только скотине, дежка — деревянный сосуд, но без ушек и ручки, кадка — деревянный сосуд (бочка), отличающийся по форме как от цэбра, так и от дежки. Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1988

Разные виды посуды для хранения и отстоя молока в разных местностях называются разными словами: столбун — кувшин (кукшин) — кухлик — горшок — махотка — горлач — жбан (збан).

Большую часть диалектной лексики составляют слова, противопоставленные соответствующим названиям в других диалектах. Их противопоставления могут выражаться следующими различиями:

собственно лексические различия, когда для обозначения одного и того же предмета, явления, понятия в различных говорах (наречиях) употребляются разные слова: жердь — рубель — палка предмет, которым скрепляют снопы, сено на возу; студня — колодец (колодезь); ухват — рогач — вилки предмет, которым вынимают горшки и чугуны из печи; белка — векша — ваверка; туча — хмара; скучно — моркотно и т.п.;

лексико-семантические различия, при которых, как и в предшествующем случае, разные слова обозначают сходные явления, понятия, но эти отличия связаны здесь с дополнительными оттенками в значении слов. Например, слово мычит (о корове) во многих говорах обозначает общее понятие, а в отдельных говорах имеет оттенок тихо; этому слову противопоставляется глагол ревёт, который в одних говорах обозначает общее понятие, а в других имеет дополнительный оттенок громко. Ср. прилагательные больной — хворый — квёлый, которые в некоторых говорах употребляются в значении больной вообще, а в других — имеют дополнительные оттенки: больной, когда речь идет о простуженном человеке, квёлый говорят о человеке со слабым здоровьем, хворый имеет обобщающее значение больной вообще;

семантические различия, когда одно и то же слово в разных диалектах имеет разное значение: погода — погода вообще, хорошая погода, плохая погода; гай — лес вообще, молодой лес, молодой березовый лес, небольшой участок в лесу, высокий большой лес;

словообразовательные различия, когда однокоренные слова разных диалектов отличаются друг от друга словообразовательной структурой при тождественности значения: бич — бияк — бичик — бичук — бичовка бич, часть цепа; поветь — поветка — подповетка — поветъе — подповетъе постройка для сельскохозяйственного инвентаря; тут — ту тачки здесь; там — тамака — тамочки там;

фонетические различия, при которых одна и та же корневая морфема может отличаться в разных говорах отдельными звуками, однако это не зависит от особенностей фонетической системы говора и не отражается на последней, так как касается только отдельного слова: баня — байня; брючка — крючка — брюква — брюшка брюква; каромысел — каромисел — карэмисел приспособление, на котором носят вёдра; усадьба — усядъба; бревно — берно — бервено;

акцентологические различия, при которых тождественные по значению слова разных говоров противопоставляются по месту ударения: холодно — холодно (литер, холодно), студёно — студено (литер. студёно); морква — морква, морковка — морковка (литер, морковъ); говорить — говорить (литер, говорить).

Диалекты — один из источников обогащения словарного состава русского литературного языка в разные периоды его существования. Особенно интенсивным этот процесс был в период образования русского национального языка. Усвоение диалектных слов литературным языком было вызвано прежде всего отсутствием в нем необходимых слов для обозначения тех или иных реалий, характеризующих различные стороны жизни человека и природы.

Жаргонная лексика (или жаргон) — это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпрепровождением и т.д. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества и т.д.). В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, студенческом, молодежном, о жаргонных словах в речи школьников; например, среди студентов распространены слова; бабки деньги, клёвый особенный, очень хороший, сачковать бездельничать, хата квартира. Жаргонизмы являются условными, искусственными наименованиями и имеют соответствия в литературном языке. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. — М.: Дело, 2001

Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным. Одной из характерных примет студенческого жаргона конца 70-х годов являлось употребление искаженных иностранных слов, преимущественно англицизмов: шузы, лейбл, мафон и др. Разновидностью жаргонов является арго — условные лексические группы, употребляющиеся преимущественно деклассированными элементами: перо нож, фанера деньги, стоять на шухере и т.п.

Складывается и изменяется под влиянием материального производства, общественных отношений, уровня культуры, а также географических условий и оказывает огромное влиянием на другие стороны жизни людей. Бытовая лексика — лексика, называющая, именующая сферу непроизводственных отношений людей, то есть быт. Бытовая лексика может существовать как в письменной, так и в устной форме. Но чаще всего бытовая лексика — это лексика устной речи.

Как и лексика письменной речи, лексика устной речи является стилистически маркированной. Она не употребляется в специальных формах письменной речи и имеет разговорный колорит.

В отличие от письменной, в устной речи нет установки на официальность общения: она характеризуется непринужденностью общения, неподготовленностью, ситуативностью, чаще всего телесным контактом общения, диалогичностью.

Эти особенности устной речи во многом объясняют стилистические особенности ее характерной лексики. Лексика устной речи по сравнению с нейтральной выступает в целом как стилистически сниженная.

Сфера ее употребления — область повседневного бытового, а также в значительной степени профессионального общения неофициального характера.

В зависимости от степени литературности, стилистической сниженности можно выделить два основных пласта лексики устной речи: разговорную и просторечную.

Разговорная лексика — это слова, которые употребляются в неофициальном, непринужденном общении. Являясь стилистически окрашенным пластом словарного состава, разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Большинству разговорных слов свойственно в той или иной мере оценочное употребление: гуляка, чистюля, зубрила, глазастый, носатый, впихнуть (всунуть), огорошить (сильно озадачить), отбояриться (уклониться от чего-нибудь, отделаться от кого-нибудь) и т.п.

Разговорная маркированность свойственна самым различным группам этой лексики.

Значительное количество разговорных слов образовано путем семантического стяжения словосочетаний посредством суффиксальной деривации: газировка (

К общеупотребительной лексике относятся слова, которые, как правило, используются в различных стилях речи всеми говорящими на данном языке, являются общеизвестными: день, идти, два, писать, он, человек и т.д.

Ограниченную сферу употребления имеет специальная, диалектная, жаргонная лексика, при этом диалектная и жаргонная лексика находится за пределами русского литературного языка.

Читайте также:  Аппараты для зрения в детском саду

Специальная лексика – слова, употребляемые преимущественно людьми определенной профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.

Термины – это слова, являющиеся официально принятыми названиями каких-либо понятий в науке, искусстве, технике, с/х и т.д. Система терминов определенной области деятельности человека называется терминологией.

Профессионализмы – полуофициальные названия понятий какой-либо профессии. Распространены преимущественно в устной речи и отражаются в словарях с пом. спец.

Специальная лексика используется во всех стилях речи, но с разной степенью интенсивности.

Диалектная лексика – это слова, которые употребляются преимущественно людьми, живущими в одной местности. Диалектная лексика находится за пределами литературного языка. Диалектные слова (диалектизмы) часто используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности, создания местного колорита.

Жаргонная лексика – слова, находящиеся за пределами литературного языка, принадлежащие к какому-либо жаргону – социальной разновидности речи, характерной для людей, объединенных общностью интересов, знаний, общественного положения и т.д. Например: «шпора» — шпаргалка, «пара» — двойка и т.д.

Существует также жаргон так называемых деклассированных элементов – воров, мошенников, контрабандистов и т.п. Данная разновидность жаргона называется арго и создается с целью засекречивания определенных действий, понятий. Жаргонная лексика возникает путем переосмысления общепонятных слов (капуста – «валюта», шестерка – «ябеда»), создания новых слов (клево – «очень хорошо»), использования диалектных слов (хата – «квартира»), заимствования слов и т.д.

Жаргонная лексика находится за пределами литературного языка, однако жаргонизмы иногда используются в художественной литературе с целью речевой характеристики персонажей.

Лексикология с точки зрения сферы употребления

§ 10 . ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова, не ограниченные сферой употребления. Они используются во всех стилях, создают национальное своеобразие, самобытность языка. Такая лексика понятна всем говорящим на русском языке: земля, небо, мама, отец, брат, дочь, красный, белый, голубой, длинный, я, ты, он, она, говорить, ходить, писать, дышать, смотреть.

К словам, ограниченным в употреблении, относится диалектная лексика, жаргонная и арготическая, специальная.

Диалектная лексикаэто слова, употребление которых территориально ограничено. Ею владеют в основном деревенские жители – представители русских народных говоров: замять – метель, туес – сосуд из берёсты, зеленя – всходы ржи, сбочь – сбоку.

Жаргонная и арготическая лексика – это слова, которые используются отдельными социальными группами людей в силу их общественного положения, специфики окружающей обстановки. Термины жаргон, арго, сленг иногда употребляются как полные синонимы, но чаще их разграничивают.

Жаргон (франц. jargon) – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединённых профессией (жаргон лётчиков, моряков, программистов), общими интересами, занятиями (жаргон спортсменов, филателистов), возрастом (молодёжный жаргон). Именно молодёжный жаргон часто называют сленгом (от англ.slang). Главное в этом языковом явлении – игра, отход от обыденности. Так, раскованный, непринуждённый молодёжный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых. Взрослые говорят: Хорошо! Молодёжь: Клёво! Классно! Потрясно! Взрослые: Это слишком сложно! Молодёжь: Не грузи меня! Жаргон – это также сигнал, различающий «своего» и «чужого».

Арго (от франц. argot – замкнутый, неделимый) – условные слова и выражения, употребляемые деклассированными группами. Например: перо – нож, урка – вор, расколоться – предать. Таким образом, арго – это средство конспирации, сокрытия предмета речи.

Часть жаргонной и арготической лексики – принадлежность не одной, а нескольких социальных групп. Переходя из одной группы в другую, такие слова могут менять форму и значение: темнить в арго – «скрывать добычу», потом – «хитрить на допросе», в современном молодёжном жаргоне – «говорить неясно», «увиливать от ответа». Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков и диалектов ( из английского, например, — шузы «туфли», бэг «сумка»; из немецкого – копф «голова», из диалектов – хата «квартира»), путём переосмысления общеупотребительных слов (тачка — «машина», предки – «родители»), создания слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям из исконных и иноязычных форм ( баскет —«баскетбол», видак –«видеомагнитофон»).

Жаргонизмы и арго – одна из самых подвижных частей лексики: жаргонизмы и арготизмы очень быстро заменяются новыми. Никто сегодня не помнит оценок: Железно! —«хорошо», Пшено! – «плохо». Тугрики и рупии 50-х годов ХХ века заменили в 70-е мани, а в 80-90 – бабки. В литературный язык жаргонная и арготическая лексика проникает обычно через просторечие и язык художественной литературы. Однако среди языковых изменений последних десятилетий исследователи отмечают интенсивное проникновение во все жанры жаргонной, стилистически сниженной и грубой лексики, что связано с интенсивной демократизацией общественной жизни, а следовательно, и языка, с отменой цензуры. В политические дебаты, газетные и телевизионные репортажи, публицистику проникли словечки вроде: беспредел, лажа, разборка, качать права, вешать лапшу. Многие из подобных слов уже не воспринимаются как сниженные, стали общеупотребительными.

Специальная лексикаэто слова, употребление которых ограничено специальными сферами человеческой деятельности: наукой, техникой, искусством, производством, сельским хозяйством, медициной. Например: гамма, ноктюрн (муз.), компас, лоцман (морск.), гипертония, анестезия (мед.). Такие слова употребляются преимущественно людьми одной профессии, и потому их принято называть профессионализмами. К специальной лексике относятся также термины — слова, которые употребляются для логически точного определения специальных понятий: морф, фонема (лингв.), гипотенуза, хорда (матем.), диализ (химич.). Термины – это самая регулируемая часть лексики. Поскольку наука в значительной степени интернациональна, термины создаются специально, то об их точном содержании и месте в системе тех или иных обозначений договариваются. Однако термины – тоже слова, поэтому они сопротивляются регламентации, утрачивают свой узко специальный характер – детерминологизируются, становятся общеупотребительными: Аргумент 1. Независимая переменная величина, от изменения которой зависит изменение другой величины (матем.) 2. довод, доказательство; Понятие 1. Логически оформленная общая мысль о предмете, идея чего-нибудь (научн.) 2. Представление, сведения о чём-либо. Сумма 1. Итог, результат сложения (матем.) 2. Общее количество чего-либо Горизонт 1.Видимая граница неба и земной или водной поверхности, а также пространство неба над этой поверхностью (геогр.) 2. Круг знаний, идей.

Лексикология с точки зрения сферы употребления

ЯРУС > Теория > Лексикология > Лексика с точки зрения её употребления

По социальной общепринятости выделяют общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

Наиболее важной частью словаря русского языка во всём его многообразии является общеупотреби´тельная (общенаро´дная) ле´ксика – слова, использование которых не ограничено, свободно. Она представляет собой лексическое ядро, без неё немыслим язык, невозможно общение; её составляют слова, являющиеся выражениями наиболее необходимых, жизненно важных понятий. Это костяк общенационального литературного языка, на базе которого происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Большинство входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всех стилях речи. Например: земля, лес, идти, зима, яркий.

Ле´ксика ограни´ченного употребле´ния – слова, употребление которых ограничено социальными либо территориальными факторами. К ней относятся диалектная лексика, терминологическая и профессиональная лексика, жаргонная лексика.

По характеру отражения действительности лексика делится на терминологическую (термины) и профессиональную (профессионализмы).

Терминологи´ческая ле´ксика (те´рмины) – слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, их отличительных признаков и качеств. Термин обладает специфическим дефинитивным (определительным) значением, принятым носителями языка по договорённости, является частью терминологической системы, входит с другими компонентами данной системы в гипо-гиперонимические отношения. Например: словообразование – дериват, словообразовательная пара, словообразовательная цепочка, словообразовательная парадигма.

Профессиона´льная ле´ксика (профессионали´змы) – слова и выражения, используемые людьми одной профессии или специальности. Профессионализмы называют специальные понятия, орудия труда и т.п. Например: шапка – общий заголовок для нескольких статей.

Профессиональная лексика может быть освоена литературным языком, что приводит к детерминологиза´ции профессионализмов и превращению их в общеупотребительные слова. Например: катализатор идей.

По социальной общепринятости выделяют жаргонную и арготическую лексику.

Жарго´нная ле´ксика (жарго´н, жаргони´змы) (фр. le jargon – говор) – слова, которые отражают особенности речи людей, объединённых общей профессией, социальным положением, возрастом, интересами. Цель образования и употребления жаргонных слов – создание «своего» языка общения. Например, в речи студентов: сти´па или стёпа (стипендия), обща´га (общежитие), хвост (несданный зачёт или экзамен), пре´под (преподаватель), абиту´ра (абитуриент, студент 1 курса до сессии).

Арготи´ческая ле´ксика (арго´, арготи´змы) (фр. argot – замкнутый, недеятельный) – слова и выражения, распространённые в узкопрофессиональной или асоциальной сфере. Цель употребления арготизмов – кодирование информации, недоступность её для понимания непосвящёнными. Например: греть – обманывать, мошенничать.

Параллельно с общеупотребительной лексикой существует пласт лексики диалектного языка, представляющего собой совокупность различных диалектов, распространённых на определённом географическом пространстве. Диале´кт (греч. dia´lektos – говор) – это территориальная разновидность русского языка, имеющая ряд языковых особенностей (фонетических, морфологических, словообразовательных, синтаксических).

Диале´ктная ле´ксика (диалекти´змы) (греч. dia´lektos – наречие) – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией.

Общеупотребительная лексика может пополняться диалектными словами, которые теряют свою маркированность и воспринимаются как общенародные слова. Так, в XIX в. из диалектов в состав общеупотребительной лексики вошли слова зря, пойма, тайга и др., в ХХ в. – путина, стан, затемно и др.

В художественной речи диалектизмы используются для описания быта и нравов людей, живущих в данной местности, создают территориальную картину мира, характеризуют персонажей.

Фонети´ческие диалекти´змы – слова, имеющие фонетические особенности, например: дерёво и дерево´ – дерево, преимущественно лиственное.

Акцентологи´ческие диалекти´змы – слова, имеющие акцентологические особенности, например: мо´рковкаморко´вка.

Словообразова´тельные диалекти´змы – слова, имеющие словообразовательные особенности, например: малец – мальчик.

Морфологи´ческие диалекти´змы – слова, имеющие морфологические особенности, например: несутьнесут (глагол 3 л. мн. ч.)

Лекси´ческие диалекти´змы – слова, имеющие лексические особенности. Лексические диалектизмы делятся на три группы:

1) со´бственно лекси´ческие – диалектные слова, которые совпадают с литературными по значению, но различаются звуковым комплексом. Например: ве´кша (сев.) – белка, е´жево (костр.) – еда, пища;

2) ле´ксико-семанти´ческие – диалектные слова, которые совпадают с литературными в написании и произношении, но различаются значением. Например: бодрый (южн., ряз.) – нарядный, красиво убранный и бодрыйполный сил, энергии;

Читайте также:  Какое зрение если видишь только три строчки

3) этнографи´ческие – диалектные слова, распространённые только в определённом говоре и являющиеся наименованиями местных предметов быта. Например: шушпа´н (ряз.) – верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи.

Синтакси´ческие диалекти´змы – слова, имеющие иную по сравнению с общеупотребительными сочетаемость. Например: жили о реку (сев.) – жили около реки, выйти на пензия (донск.) – выйти на пенсию.

2. ОСНОВЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ_МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ СТУДЕНТОВ / 1. Лекции по ОЯ / 3. Лексикология / 11. Сфера употребления лексики

Лексика с точки зрения сферы употребления (студ.)

11. Лексика с точки зрения сферы употребления

Лексика ограниченной сферы употребления

2.1. Диалектная (областная) лексика

2.2. Социально ограниченная лексика

С точки зрения сферы употребления лексика делится на две большие группы:

ограниченной сферы употребления.

Общеупотребительная (общенародная) лексика – это слова, понимание и употребление которых не зависят ни от места жительства, ни от профессии, рода занятий носителей языка. Общеупотребительная лексика составляет основу словарного состава языка. Она включает, прежде всего,литературные слова (за исключением специальной лексики):

Все эти слова понятны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях и ситуациях общения.

Кроме того, к общеупотребительной лексике в последнее время относят нелитературныеслова, которые распространены среди людей разных возрастов и профессий вне зависимости от места жительства:

балда, морда, переться, сгодиться, сдуру, шляться…

Употребление этих общепонятных слов ограничено ситуациями неформального общения.

Лексика ограниченной сферы употребления

Лексика ограниченной сферы употребления(необщенародная) –это слова, понимание и употребление которых связаны с местом жительства человека, его профессией, родом занятий. В состав необщенародной лексики входят

территориально ограниченная (диалектная),

социально ограниченная лексика.

2.1. Диалектная (областная) лексика – это частьнеобщенародной лексики, которая характерна для населения какой-либо местности, района, области:

векша ‘белка’,зыбка ‘колыбель,площадя ‘кусты’,баской ‘красивый’,гребовать ‘брезговать’,вечерять‘ужинать’…

Диалектные слова называются (лексическими) диалектизмами [Рахманова, Суздальцева, с. 211–212].

Общенародная и диалектная лексика связаны между собой.

1) Многие из лексических диалектизмов являются по происхождению общенародными словами:

веред‘болячка’, беремя ‘охапка’,живот ‘пожитки’,жуда ‘ужас, страх’…

2) Многие диалектные слова вошли в общенародную лексику:

чепуха, притулиться, пахать, филин, хилый, нудный, прикорнуть, барак, мямлить, неуклюжий, шумиха, подоплека …[СРЯ-1, с. 45].

2.2. К социально ограниченной лексикеотносятся

1) Специальная лексика– это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знаний или деятельности:

дивиденд ‘часть прибыли, получаемая держателями акций’,алиби ‘отсутствие обвиняемого на месте преступления как доказательство его невиновности’,мездра ‘изнанка выделанной кожи’…

Среди специальных слов выделяются

Термины(лат.terminus‘граница, предел’) – слова или сочетания слов, которыеофициально принятыдля наименования понятий науки, производства, искусства и т.д.

В основе каждого термина обязательно лежит дефиниция (определение) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. В каждой области знания есть своя терминологическая система.

Термины делятся на

общенаучные, которые используются в различных областях знаний:эксперимент, адекватный, эквивалент, реакция, прогрессировать…

специальные (узкоспециальные), которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники:иммобилизация ‘создание неподвижности, покоя’,глинка ‘высший сорт глины, каолин’,эпентеза‘вставка звука для облегчения произношения:поэт – поет’…

Выделяют также общеупотребительные(общепонятные) термины:

ампутация, гипертония, кардиограмма;

инфинитив, наречие, падеж …

Термины входят в состав литературного языка.

Профессионализмы– это слова и сочетания слов, которые являютсянеофициальнымиобозначениями специальных понятий.

Профессионализмы функционируют в основном в устной речи. Напр.:

марашка‘типографский брак в виде квадратика, полоски…’,шапка‘крупный заголовок в газете’… 1

Некоторые авторы противопоставляют профессионализмы как единственные наименованияспециальных (нередко специфических) явлений, понятий ипрофессиональные жаргонизмы, которые являются неофициальными синонимамитерминов.Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены:

солянка ‘соляная кислота’,кастрюля ‘синхрофазотрон’, дембель ‘демобилизация’, кэп ‘капитан’… [Рахманова, Суздальцева, с. 222–224; ЭРЯ, с. 392].

Профессиональные жаргонизмы в состав литературного языка не входят.

наименования понятий науки, производства, искусства

неофициальные синонимы терминов

2) Жаргонизмы (франц.jargon) социально ограниченные слова, которые являютсяэмоционально-экспрессивнымисинонимами стилистически нейтральных общенародных слов.

Употребление жаргонизмов ограничено социальными факторами:

принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде (напр., дворянские жаргоны),

принадлежностью к одной и той же профессии (профессиональные жаргоны),

одинаковым возрастом (напр., молодежный жаргон),

общностью интересов и т.д.

Профессиональныежаргоны существовали на протяжении столетий в разных странах в разные периоды. Особого расцвета они достигли в эпоху феодализма с ее цеховой раздробленностью и замкнутостью профессий.Возникновениепрофессиональных жаргонов объяснялосьстремлением засекретитькакие-либо действия или особенности производства. Известны тайные языки кустарей-ремесленников (странствующих шорников, портных, кузнецов, медников), жаргоны золотодобытчиков, бродячих актеров, мелких торговцев-разносчиков (офéней, коробейников). Напр.:

у офеней: кимать‘спать’,шивар‘товар’,маз‘торговец, «свой» человек’,юр‘дом’,юсы ‘деньги’ [Рахманова, Суздальцева, с. 234]…;

у скупщиков незаконно добытого золота: смола‘золото’,два – ‘фунт’,три – ‘золотник’ (4,266 г или 1/96 фунта)…;

В настоящее время профессиональные жаргонизмы не имеют целей засекречивания[СРЯШ, с. 281–284].

Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе:

жаргон музыкантови любителей музыки:фэн, забойный, трэш ‘стиль рок музыки’,Битлы…

жаргон гимназисток:макать‘делать реверанс’,сапоги‘кадеты’,карандаш ‘учащийся городской гимназии’,баклажан ‘учащийся дворянской гимназии’,канарейка‘рубль’ [СРЯШ, с. 281–282].

жаргон школьников:училка, банан, физра, математичка, физичка

жаргон студентов:шпора‘шпаргалка’, школа ‘вуз’,стипуха ‘стипендия’, хвост ‘академическая задолженность’, общага ‘общежитие’, срезаться ‘получить неудовлетворительную оценку’, удочка удовлетворительно’

молодежныйжаргон:классный ‘высшая степень положительной оценки’, крутой‘выше всяких похвал; необычный, эпатирующий’, напрягать‘утомлять, докучать просьбами, претензиями’, наезжать‘надоедать претензиями и упреками’,врубаться, въезжать‘понимать’…

компьютерный жаргон:банка‘системный блок компьютера’,виндовóз,винды‘операционная система Microsoft Windows’,геймер‘человек, постоянно играющий в компьютерные игры’,глючить‘работать с глюками (ошибками)’.

интернет-жаргон:аватар,авчик,юзерпик ‘картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица»’,аппендици́т‘приложение’ (англ.appendix),забанить‘ввести временный запрет для пользователя делать что-либо’,гуглить‘искать в Интернете (как правило, при помощи Google)’.

В первую очередь именно молодежный жаргон называется сленгом. Терминсленг (англ.slang) первоначально обозначал исключительно язык молодежи (ср. сленг хиппи) или профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы (бизнес-сленг, компьютерный сленг). В последнее время терминсленг используется как синоним общего терминажаргон.Сочетаемость слова существенно расширилась (медицинский сленг, армейский сленг). Новый термин постепенно вытесняет словожаргон, которое в советский период приобрело негативную окраску (лагерный жаргон, тюремный жаргон).

Специального термина для обозначения слов, принадлежащих к сленгу (типа жаргонизм), нет.

Границамежду отдельными жаргонами, а также между жаргоном (сленгом), просторечием и разговорной речью зыбкая и проницаемая. Некоторые исследователи говорят о возникновенииобщего жаргона(интержаргона), которым пользуются не только отдельные социальные группы, но и большинство носителей языка [Никитина, с. 4].

Некоторые жаргонные слова постепенно входят в общеупотребительную лексику (сначала в просторечную, а затем могут перейти разговорную речь и даже в литературный язык).

Напр., из жаргона семинаристов в литературную лексику вошли слова:

бестия (лат. bestia ‘зверь’; (бран.) ‘плут, пройдоха; ловкий, хитрый человек’);

ахинея ‘вздор, бессмыслица’ (семинарское слово, вероятнее всего, из греч. афинский),

из певческого жаргона: спеться;

из фабричного: бракодел;

из жаргона нищих: двурушник.

В лексику литературного языка проникли и такие жаргонные словечки, как

плавать, провалиться, срезаться, окно, баранка, липа…

блатной, расколоться…[СРЯ, с. 93–94].

Постепенно эти слова теряют свойственный им оттенок грубости, вульгарности, но употребление их в литературном языке, как правило, стилистически ограничено рамками разговорной речи [СРЯШ, с. 285–286].

Жаргонизмы отличаются от слов других групп следующими чертами:

Они представляют собой не основное, а параллельное обозначение явления действительности; рядом с ним всегда (или почти всегда) существуют синонимы общенародного употребления[СРЯ-1, с. 48–49].

Всем жаргонизмам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска:

чмошник, чмошный, лох– это крайняя степень неодобрения, пренебрежения;

крутой,конкретныйпри некоторой размытости, неопределенности лексического значения способны выражать целую гамму эмоциональных нюансов: от восторга до полного неодобрения.

По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой изменчивостью, недолговечностью. Дело в том, что эмоционально-экспрессивная окраска в процессе употребления «стирается»: слова становятся привычными, «скучными». Поэтому они заменяются новыми, «свежими» словами с яркой выразительностью. Напр., почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50–60 гг. 20 века

чувак, чувиха,кони‘родители’, хата‘квартира, где можно собраться’.

В 80-е гг. их заменили

Ср. также жаргонные обозначения денег:

50–60-е гг.: тугрики, рупии;

60-е гг.: шýршики, монеты, мани;

рубеж 80–90-х гг.: деревянные (о рублях), зеленые (о долларах).

Современный жаргон учащихся резко отличается не только от жаргона гимназистов, семинаристов, дореволюционных студентов, но и от школьного, студенческого жаргона 20–30-х гг. 20 века [Рахманова, Суздальцева, с. 233].

Бывает, что забытые жаргонизмы возвращаются, т.к. снова обладают оттенком новизны.

Арготизмами(франц.argot) называют слова, употребляемые впреступной среде:

академия ‘тюрьма’,фраер‘мелкий, неопытный вор’,малина‘притон’,малява ‘письмо, записка’…

Арготизмы служат для

языкового обособления (функция различения «свой – чужой»),

языковой конспирации [Рахманова, Суздальцева, с. 234].

В лингвистической литературе термин аргопонимается неоднозначно. Некоторые авторы понимают его как «тайноречие», имея в виду не только воровской жаргон. Иногда терминыарго ижаргониспользуются как равнозначные [СРЯШ, с. 284].

Любые жаргоны отличаются от литературного языка в первую очередь лексикой. Они не имеют морфологических, синтаксических или произносительных особенностей. Правда, нередко нелитературную речь (жаргонную и просторечную) отличает от литературной

а) особое использование словообразовательных средств (ср.: мокруха, стипуха, заваруха) и

общеупотребительная лексика ограниченного

Вендина Т. И.Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. Стилистическое расслоение словарного состава языка. С. 160–164.

Гируцкий А. А.Введение в языкознание. Минск: ТетраСистемс, 2001. Стилистическое расслоение словарного состава языка. С. 156–158.

Читайте также:  Как понять что у ребенка зрение

ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. Арго. С. 43. Диалектизмы. С. 133. Жаргон. С. 151. Просторечие. С. 402. Разговорная речь. С. 408. Сленг. С. 461.

Молодежный сленг.: Толковый словарь / Т. Г. Никитина. М.: Астрель : АСТ, 2003. 912 с.

Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. М.: Изд-во МГУ : Изд-во «ЧеРо», 1997. Русская лексика с точки зрения сферы употребления. С. 211–239.

СРЯ – Современный русский язык / Розенталь Д. Э., Голуб И. Б, Теленкова М. А.М.: Рольф, 2001. Лексика ограниченной сферы употребления. С. 87–97.

СРЯ–1 – Современный русский язык. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. М.: Просвещение, 1981. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления. С. 44–59.

СРЯШ – Современный русский язык. Фонетика. Лексикология, Фразеология / под ред. П. П. Шубы. Минск: Прогресс, 1998. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее использования. С. 258–288.

Шайкевич А. Я.Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. § 60. Лексика специальных языков. Терминология. С. 197–172.

ЭРЯ – Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия – Дрофа, 1997. Арго. С. 37. Диалектизмы. С. 114. Жаргон. С. 129–130. Просторечие. С. 390–391. Профессионализмы. С. 392. Разговорная речь. С. 406. Разговорный язык. 406–408.

1Ряд исследователей относят к профессионализмам обозначения специальных предметов, понятий любительской охоты, рыболовства, любительского кустарного производства и т.п.:

прави́ло ‘хвост собаки, лисицы’, щипец ‘морда борзой собаки’…

мормышки, клопики, гробики, капельки (виды искусственной приманки для рыбы).

Лексика с точки зрения сферы употребления

Лексика с точки зрения сферы употребления делится на общеупотребительную и ограниченную в употреблении.

Общеупотребительная лексика — это слова, известные всем носителям русского языка без каких-либо ограничений, это ядро языка, без которого невозможно общение.

Лексика ограниченного употребления делится на территориально-ограниченную (диалектная) и социально-ограниченную (термины, профессионализмы, жаргонная лексика).

Диалекты — это говоры, которые могут использоваться как средство общения на какой-лиюо определенной территории. Диалекты имеют фонетические, морфологические, синтаксические особенности и специфическую лексику.

Группы диалектизмов

1. Фонетические — отражают звуковые особенности (умниЧа, рОбёнок, любоВ, кроВ ь ).

2. Словообразовательные — слова с иными суффиксами, приставками (дож жок вместо дождик, дорога неезжая, нехожая).

3. Морфологические — имеющие специфические грамматические формы (не беги, а бежи; скорея; бежат вместо бегут; котёнки; ребенки).

4. Лексические — необнородны по своей природе;

а) собственно-лексические (делятся на северно-русские и южно-русские) — местные названия общенародных вещей, явлений, понятий: баской, векша, уросливый (капризный), кочет (петух);

б) лексико-семантические — слова, которые совпадают в своем звучании и написании с общеупотребительными, но имеют своё особое значение: губы (грибы), мастки (сени), горчица (красный перец), пахать (подметать пол);

в) этнографизмы — слова, которые являются названиями местных предметов быта. Они называют такие предметы, которые неизвестны жителям других регионов. Например, новина (суровый холст), чекмень (вид верхней мужской одежды), понёва (юбка из пестрой домотканой материи). В художественных произведениях диалектные слова используются для изображения местных особенностей, специфики быта, для характеристики героев. В толковых словарях используется помета «областное».

Социально-ограниченная лексика

1.Профессионально-ограниченная лексика — люди объединяются в группы по профессиональной общности, роду занятий, деятельности; так используются слова определенной отрасли, науки, техники, искусства, которые составляют терминологическую и профессиональную лексику.

Систематизация русской лексики с точки зрения сферы ее употребления (общеупотребительная и ограниченная в употреблении). Взаимодействие лексических пластов.

По своему употреблению русская лексика распадается на две основные группы: лексику общеупотребительную и лексику ограниченного употребления.

К общеупотребительной лексике относятся слова, использование которых ничем не ограничено.

В группе лексики ограниченного употребления выделяются, во-первых, слова, присущие тем или иным территориальным говорам, диалектам (так называемые диалектизмы), во-вторых, слова специальные – профессионально-терминологические, а также жаргонные (или арготические).

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. В своей основе – это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя — в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.

Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) — варежки; баской (сев.) — красивый; векша (сев.) — белка; стёжка (южн.) — дорожка; балка (южн.) — овраг, гай (южн.) — лес и др.

Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: бодрый (южн., рязан.) — нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) — полный сил, здоровый, энергичный.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Рост культуры всего населения, а также влияние СМИ способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы.

Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования.

2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки — разновидность кавычек; шапка — общий заголовок для нескольких публикаций; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у волка — полено, у лисы — труба, у бобра — лопата, у зайца — цветок, пучок, т.д.;

3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска — запасной механизм, часть к чему-либо; главреж — главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной.

К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые м.б. многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны.

Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология — одна из самых подвижных, быстрорастущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики.

Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс — освоения литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и мн. др. терминов сделало их словами общеупотребительными, напр.: абстракция, аргумент; концерт, сюжет; амплитуда, резонанс; диагноз, иммунитет; капрон, конвейер и др. Часто оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига.

Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, худ. произведениях и т.д.). Наряду с ними нередко употреб-ся профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыщение худ., публиц. произведений научно-технич. терминологией снижает их ценность.

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной. Для обозначения лексики социально ограниченного употреб-я, кроме термина жаргон, используются термины арго в значении «диалект определенной социальной группы, создаваемый с целью языкового обособления» (первоначально обозначал воровской язык) и сленг, употребляемый чаще в сочетании «молодежный сленг».

Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве используются для речевой характеристики некоторых персонажей.

В 90-е годы XX в. наметилось очевидное сочетание просторечия и жаргонов в газетно-публицистических текстах, что свидетельствует о нежелательной вульгаризации литературного языка. Особенно активизировались в этом процессе взаимодействия низовая городская культура (люмпенизированные слои общества), молодежная контркультура и уголовная субкультура. В результате профессиональные языки, молодежный сленг и уголовное арго стали распространителями жаргонных слов в литературном языке (например: совок, совки, тусовка, крутой, беспредел и др.).

Источники:
  • http://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/leksika-russkogo-yazyika-tochki-zreniya-sferyi-98284.html
  • http://ebooks.grsu.by/prakt_sov_rus/10-leksika-russkogo-yazyka-s-tochki-zreniya-sfery-ee-upotrebleniya.htm
  • http://yarus.asu.edu.ru/?id=227
  • http://studfiles.net/preview/4484323/
  • http://book-science.ru/humanities/linglang/lexicology/leksika-s-tochki-zrenija-sfery-upotreblenija.html
  • http://xn--e1akbokk.com/frazeologiya-leksikografiya-leksikologiya/sistematizatsiya-russkoy-leksiki-tochki-44255.html