Меню Рубрики

Лексика с точки зрения количества значений

  • Автор: admin
  • 19 Окт 2013
  • Ваш отзыв

Казалось бы, что может быть сложного в заданиях, которые предполагают работу со словом? Однако на практике выходит, что это одни из самых неприятных и сложных моментов в ЕГЭ по русскому языку. Ошибаться в части А не хочется, поэтому я и предлагаю поговорить немного о лексикологии, так как в ЕГЭ немало заданий, проверяющие знание основных лексических понятий. Например, в задании А2 вас попросят найти слово, которое употреблено неверно, а в задании А12 и А30 вам придется определить, какое значение вкладывал автор в слово.

Слова с точки зрения количества значений могут быть ОДНОЗНАЧНЫМИ и МНОГОЗНАЧНЫМИ. Примеры однозначных: метеорит, парабола, ртуть.

С многозначными ситуация обстоит немного сложнее. Они делятся на слова с ПРЯМЫМ и ПЕРЕНОСНЫМ значением. Слова с прямым значением указываю на первичное значение, предмет в них называется прямо, а слова с переносным значением показывают вторичное значение, которое возникло на основе прямого. Например, возьмем слово «яблоко». Вкусное яблоко — это прямое значение, глазное яблоко — это переносное значение (метафора — так как перед нами перенос по сходству). Большая аудитория — это прямое значение, внимательная аудитория — переносное (метонимия — так как это перенос по смежности).

Лексика по происхождению. А вы знали, что слова барабан, фрукт, суффикс, каникулы, кекс и многие другие являются заимствованными? Вот и я нет. И запомнить все заимствованные слова просто невозможно, потому что их огромное количество. Радует лишь то, что вопросы по заимствованной лексике в ЕГЭ почти не попадаются. Поэтому просто имейте в виду, что в русском языке бывает исконно русская и заимствованная лексика

Лексика с точки зрения употребления делится на общеупотребительную и ограниченную в употребление. Но если с общеупотребительной все понятно, то ограниченная в употреблении стоит того, чтобы к ней обратиться. Она делится на:

  • диалектизмы — слова, употребляемые в определенной местности (курень, кочет, инда)
  • жаргонизмы — слова, употребляемые людьми какой-то социальной группы (предки в значении родители, потрясно, общага)
  • профессионализмы — слова в речи людей определенных профессий (кегль, пленэр, коррозия)
  • просторечная лексика — слова, которые употребляют малообразованные люди (ихний)

Также лексика делится на лексику активного и пассивного запаса. Лексика активного запаса — то те слова, которые мы повседневно используем в своей речи, а вот к лексике пассивного запаса относятся слова, которые известны не всем. Это:

  • устаревшая лексика, которая делится на историзмы — слова, которые обозначают явления и предметы, которые уже не используются (камзол, боярин), и архаизмы — слова, которые заменились современными синонимами (длань — ладонь)
  • новая лексика, к которой относятся неологизмы — недавно появившиеся в языке слова. Кстати, неологизмы делятся на общеязыковые (СМИ, диск) и индивидуальные («медногорлый» Маяковского, «несгубинка» Евтушенко)

Лексика с точки зрения стилистической окраски бывает нейтральная, книжная и разговорная. К нейтральной относятся простые слова, такие как институт, бежать, книга; у книжной лексики более возвышенный слог — дерзновенный, сподвижник; а разговорная — это те слова, которые мы употребляем в повседневной речи — жадина, домик, натрудиться.

Сочинение-рассуждение на лингвистическую тему

(Подготовка к ГИА. 9 класс)

I. Памятка «Как писать сочинение-рассуждение на лингвистическую тему»

1. Внимательно прочитайте задание С2.1. Определите, по какому разделу науки о языке будете писать сочинение (лексика и грамматика).

2. Определите ключевые слова, например, синонимы, архаизмы, вводные слова, сложносочинённые предложения и т.д.

3. Внимательно читайте текст, выделяя лексические и грамматические явления текста.

4. В формулировке утверждения (тезиса) можно использовать высказывание известного лингвиста (писателя, публициста и др.)

5. В основной части сочинения надо привести по одному примеру из прочитанного текста, иллюстрирующему лексические и грамматические явления (всего 2 примера).

6. В заключении сочинения необходимо сделать вывод, вернувшись к фразе лингвиста (писателя, публициста и др.)

7. Внимательно проверьте черновой вариант, внесите необходимые изменения, исправьте ошибки. Написание отдельных слов проверьте по словарю. Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.

8. Внимательно, без исправлений, разборчивым почерком перепишите сочинение.

II. Теоретический материал по лексике и грамматике

Г.Степанов: «Словарь языка свидетельствует, о чём думают люди, а грамматика – как они думают». Данное высказывание состоит из двух частей. Первая часть высказывания подразумевает словарный запас языка, который используют люди в речи.

· Язык – это слепок нашего мышления

· С помощью языка происходит в значительной степени познание, изучение окружающего мира

· Язык – средство сообщения информации

· Язык служит для передачи чувств и эмоций

Языковые средства языка
изобразительно-выразительные лексика синтаксис
тропы фигуры

Характеристика русской лексики

Слова с точки зрения количества значений
однозначные кедр, контекст, экватор многозначные хлеб, линия, пар
прямое значение первичное значение; предмет называется словом непосредственно, прямо: письменный стол, вкусное яблоко переносное значение вторичное значение, возникшее на основе прямого
по сходству метафора: золотое сердце, хвост поезда по смежности метонимия: класс замер, сеешь ложечку, читаю Пушкина часть называется по целому или целое по его части синекдоха: мы все глядим в Наполеоны
Лексика с точки зрения происхождения
исконно русская мать, видеть, дерево, ласковый, вдруг, обман, два, лицо, уметь, мудрый, вчера заимствованные квартира, барабан, фрукт, суффикс, каникулы, поэзия, режиссёр, кекс, джинсы
Лексика с точки зрения употребления
общеупотребительная слова, использование которых свободно, ничем не ограничено: история, весёлый, лес, дом, всерьёз ограниченная в употреблении
людьми, живущими в определённой местности — диалектизмы гутарить, кочет социальными группами лиц- жаргонизмы: предки (родители), ящик (телевизор) людьми определённых профессий- профессионализмы плеоназм, коррозия, кегль (размер шрифта) людьми, не владеющими нормами литературного языка — просторечн-ая лексика
Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса
лексика активного запаса повседневно используемые слова, значение которых понятно всем говорящим на русском языке лексика пассивного запаса слова, которые либо устарели, либо в силу своей новизны ещё не стали достаточно известными; не всегда понятны носителям языка
устаревшая новая
историзмы вышли из употребления, как и обозначаемые ими предметы и явления: камзол, боярин, рекрут архаизмы заменились современными синонимами: очи-глаза, выя-шея неологизмы: лунит, СМИ (общеязыковые); звездились (авторские)
Лексика с точки зрения стилистической окраски
нейтральная институт, дом, книга книжная дерзновенный, регресс, созидательность, сподвижник разговорная домик, жадина, вкуснятина

Вторая часть высказывания содержит понятие «грамматика». Грамматика – это раздел лингвистики, который изучает правила построения словосочетаний и предложений.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

Типы лексических значений.

Выделяют прямое и переносное значение слова.

Прямое значение – это первичное значение слова, отражающее непосредственную соотнесенность слов с называемыми явлениями действительности.

Переносное – это вторичное значение. Оно отражает связь слова с явлениями действительности через сопоставления с другими словами. Переносное значение возникает при переносе названия с одного предмета или явления на другой.

Н.: золотой браслет – золотые руки;

каменный дом – каменное сердце.

Слова с прямым значением имеют широкие и разнообразные связи и отношения с другими словами. Например, слово «студент» имеет прямое значение и может сочетаться со многими словами: студент университета, студент внимательный, студент слушает, записывает, поет.

Некоторые же слова имеют с другими словами более узкие связи. Например, слово «щекотливый» сочетается только со словами «положение, вопрос». Слово «потупит» — со словами «глаза, взор, взгляд», но не может сочетаться со словами «рука, нога».

Полисемия (многозначность).

В словарном составе русского языка имеются слова с одним лексическим значением. Они называются однозначными (например: кавычки, грамматика, алгебра, солома, архитектор).

Подавляющее количество слов имеет не одно, а два и более значений. Такие слова называются многозначными (например, слово «хлеб» имеет шесть значений).

Многозначность возникает на основе многочисленных переносов названий с одного предмета на другой. Способы переноса значений в русском языке различны.

А) Перенос может происходить на основе сходства предметов по форме (например: яблоко «плод» — глазное яблоко); по цвету ( золотая цепь – золотая осень); по характеру движений (течет река – течет время); по сходству ощущений, оценок (теплое течение – теплое участие). Здесь перенос происходит на основе метафоры. Многие из таких метафор с течением времени становятся привычными, теряют образность (например: ножка стола, горлышко бутылки).

Наиболее образными являются индивидуально – авторские метафоры. Они создаются тем или иным автором в художественном произведении и не фиксируются в словарях.

Н.: Смеялось море (М.Горький)

Слезоточивые окна (А.Чехов)

Б) Перенос может происходить по смежности (пространственной, временной, логической) на основе метонимии. Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: золото, серебро, бронза – металл; золото, серебро получили наши спортсмены, а бронзу – англичане; аудитория – помещение; аудитория внимательно слушает лекцию.

В) Перенос может осуществляться по линии части и целого. Это – синекдоха.

Н.: посторонним лицам вход воспрещен;

…и слышно было до рассвета, как ликовал француз.

Синонимы.

Это слова, различные по звучанию, оформлению, но близкие по значению.

Н.: храбрый – мужественный – отважный – стойкий – неустрашимый и т.д.

Группа слов, близких по значению, объединенных синонимическими отношениями, составляет синонимический ряд.

Н.: доброта – благодушие – мягкосердечность.

Одно из слов в каждом синонимическом ряду является опорным и называется доминантой. Оно стилистически нейтрально, более употребительно, более полно выражает понятие, общее для слов синонимического ряда. Например, в синонимическом ряду красный – багряный – алый – пунцовый – огненный – рубиновый доминантой является слово «красный». В словарях синонимов доминантой начинаются синонимические ряды.

Не все слова вступают в синонимические отношения. Не имеют синонимов термины, имена собственные многие наименования предметов быта (например: синтаксис, Ростов, ложка, вилка).

К синонимам не относятся родовые и видовые понятия (например: одежда и юбка, жилище и изба).

При изучении синонимов необходимо учитывать многозначность слов. Своими разными значениями они включаются в разные синонимические ряды. Например, прилагательное тяжелый со значением «имеющий вес» объединяет синонимы тяжеловесный, увесистый; со значением «трудный для усвоения» составляет синонимический ряд тяжкий, сложный, недоступный; со значением «время» является членом синонимического ряда мрачное, черное, злое, смутное, лихое; со значением «жизнь» — несладкая, ужасная, трагическая.

Эвфемизмы – слова, употребляемые для того, чтобы избежать грубых, вульгарных или нежелательных слов (например: черт – анчутка, антипка, лукавый; арктос – медведь, Михайло Иваныч, Топтыгин).

Антонимы.

Это слова с противоположным значением.

Антонимия проявляется в первую очередь у качественных прилагательных и наречий, а также у существительных и глаголов, которые соотносятся с прилагательными: бедный – богатый; бедно – богато; бедность – богатство; беднеть – богатеть.

Антонимичными могут быть некоторые предлоги: в – из; на – с; над – под; с – без и местоимения: приехать в город – уехать из города; уехать на Кавказ – приехать с Кавказа; над землей – под землей; приехать с другом – приехать без друга; ваши – наши.

Не все слова вступают в антонимические отношения. Не имеют антонимов существительные с конкретным значением(дом, тетрадь); числительные (пять, двадцать); большинство местоимений (я, мы, сам, некто); имена и фамилии людей, географические названия (Маша, Крым) и др.

Если слово многозначно, у него может быть несколько антонимов: костюм – черный и белый; день – черный, тяжелый и светлый; вход – черный и парадный.

Читайте также:  Эпителий плоский в поле зрения в моче норма

Различают антонимы однокоренные ( вдохнуть – выдохнуть) и разнокоренные (день – ночь; любовь — ненависть).

В антонимические отношения вступают разные значения одного и того же слова: худой – толстый; худой – добрый; худой – целый.

Контекстуальные антонимы – это слова, которые имеют противоположное значение только в определенном тексте.

Н.: В одну телегу впрячь неможно // Коня и трепетную лань.

Антонимические пары часто используются в названиях произведений: «Война и мир», «Дни и ночи», «Живые и мертвые», «Толстый и тонкий», «Что такое хорошо и что такое плохо».

Активно используются антонимы в газетных заголовках: «Старые проблемы нового сезона».

Большое количество пословиц и поговорок построено на антонимах: Лучше бедная мудрость, чем богатая глупость.

На сопоставлении антонимических значений строится оксюморон – это сочетания слов, выражающих логически несовместимые, исключающие друг друга понятия: горькая радость, дружелюбный враг, разговаривать молча, сладко плакать, черный снег.

Оксюмороны иногда используют в названиях художественных произведений, фильмов, газетных заголовков: «Оптимистическая трагедия», «Горячий снег», «Без вины виноватые», «Живой труп», Красный чернозем», «Плохой хороший человек».

Омонимы.

Это слова, одинаково звучащие, но различающиеся по значению.

Н.: коса (прическа) – коса (песчаная отмель).

Омонимы следует отличать от многозначных слов.

— омоформы – слова разных частей речи, совпадающие по звучанию только в отдельных формах (например: берегу (одежду) – (на) берегу);

— омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся по написанию (например: лук – луг);

— омографы – слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию (например: зАмок – замОк).

Омонимы широко используются в каламбурах (это шутки, основанные на комическом использовании омонимов). Многие писатели и поэты обыгрывают каламбуры в своих произведениях, особенно в стихотворениях для детей.

Паронимы.

Это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, со сходным (но не тождественным) звучанием и различным значением, с ударением на одном и том же слоге (дипломат – дипломант).

Среди паронимов значительное место занимают прилагательные, существительные, глаголы. Другие части речи редко образуют паронимы.

Правильное употребление паронимов – важное условие культуры речи. Близость в звучании слов – паронимов иногда вызывает их неправильное употребление.

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Например, слово «сытный» сочетается с неодушевленными существительными, а слово «сытый» — с одушевленными (сытный обед – сытый человек).

Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное: инженерская мысль ( мысль, принадлежащая инженеру) – инженерная мысль (любая техническая мысль).

7. Плеоназмы (от греч. «излишество»).

Это употребляемые в речи близкие по смыслу и потому излишние слова (например: предчувствовать заранее; ценные сокровища).

В художественной литературе плеоназмы могут использоваться как средство усиления выразительности речи.

8. Тавтология (от греч. «то же самое слово).

Это повторение однокоренных слов или соединение русского и иностранного слова, дублирующего его значение (например: памятный сувенир; впервые дебютировать).

Тавтология допускается в терминологической лексике и в некоторых словосочетаниях (например: бригадир первой бригады, красная краска, варить варенье).

Фразеология.

Это раздел языкознания, изучающий особенности фразеологизмов.

Фразеологизм – это устойчивое выражение, имеющее, как правило, целостное значение и выполняющее единую синтаксическую функцию (например: отлегло от сердца; руки не доходят).

Фразеологические единицы могут иметь синонимы (например: втирать очки – морочить голову — обводить вокруг пальца – перехитрить – обмануть); антонимы (например: семи пядей во лбу – пороха не выдумает); омонимы (например: Хаджи – Мурат приложил руку к груди … — каждый из них приложил руку к моему просветленному лицу…); паронимы (например: как ни верти — «несмотря ни на что» и как ги вертись – «что ни делай»).

Фразеологизмы делятся на две группы: славянизмы (исконно русские фразеологизмы) и заимствованные.

Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с мифологическими представлениями, народными обычаями (воробьиная ночь, пустить красного петуха); с историческими фактами (будто Мамай прошел; попасть впросак); с профессиональной, жаргонной, терминологической лексикой (выбиться из колеи; заметать следы); с фольклором (избушка на курьих ножках; гоняться за двумя зайцами); с именем конкретных людей (мартышкин труд, тришкин кафтан – И.А.Крылов; заткни фонтан – Козьма Прутков; у разбитого корыта – А.С.Пушкин).

Заимствованные фразеологизмы пришли из старославянского языка (внести свою лепту; до второго пришествия; камень преткновения); из античной мифологии (весы Фемиды; пиррова победа). Кроме того, они могут быть связаны с историей, литературой, а также принадлежать отдельным авторам (гадкий утенок – Г.Х. Андерсен; мальчик для битья – Марк Твен).

К фразеологизмам также относятся пословицы, поговорки и крылатые выражения.

Н.: Семь раз отмерь – один раз отрежь.

Быть или не быть (В.Шекспир «Гамлет»)

Что за комиссия, создатель // Быть взрослой дочери отцом. (А.С.Грибоедов «Горе от ума»)

Рукописи не горят (М.А.Булгаков «Мастер и Маргарита»).

Фразеологизмы могут быть закреплены за определенным стилем речи:

— нейтральные фразеологизмы общеупотребительны (брать слово; в крайнем случае; время от времени);

— разговорные фразеологизмы – самая многочисленная группа (заварить кашу; белены объелся; вертеть хвостом);

— книжная фразеология используется, прежде всего, в письменной речи, чаще в публицистической и поэтической (ангел во плоти; как маков цвет; стоять у колыбели).

Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

В словарном составе русского языка можно найти как исконно русские слова, так и заимствованные. Среди исконно русских слов выделяются три группы.

А) Общеславянизмы – слова, унаследованные из общеславянского языка (до 6 века). К ним относятся многие глаголы (сидеть, бежать), прилагательные (мудрый, белый), предлоги и союзы (над, в), некоторые числительные и местоимения ( один, два, я, вы, ты). Общеславянизмами также являются некоторые названия человека и частей человеческого организма, родственных отношений, животных и птиц, явлений природы, временных отрезков, полезных ископаемых, абстрактных понятий (мать, сын, лиса, ястреб, весло, вилы, гром, золото, век, честь, мысль, лето и др.).

Б) Восточнославянизмы – слова, возникшие в период восточнославянской общности и употребляемые ныне в русском, белорусском и украинском языках. В словарном составе южно- и западнославянских языков восточнославянизмы не употребляются (совсем, тут, снегопад, осока и др.).

В) Собственно русские слова (с 17 века по настоящее время) являются принадлежностью только русского языка (скворец, грусть, каменщик и др.).

Иноязычные (заимствованные) слова в русском языке появились в силу длительных экономических, политических, военных и культурных связей русского народа с другими народами. Процесс проникновения слов из языка в язык – процесс положительный, так как способствует обогащению языков, пополнению их лексики.

Заимствованные слова можно разделить на две группы.

А) Заимствования из славянских языков. Особую группу составляют старославянизмы (например: праздник, враг, добро).

Б) Заимствования из неславянских языков:

— тюркских (половецкий, татарский, турецкий) – табун, башка, кафтан;

— скандинавских (современные венгерский, финский, эстонский, мордовский, марийский) – камбала, килька, пельмени, тундра, Кострома, Кинешма;

— греческого – кит, грамматика, драма, мелодия, Александр, Елена, Петр;

— латинского (во многих странах был языком литературы, науки, официальных бумаг. В медицине до сих пор используют латинский язык) – формула, радиус, глобус, март, апрель, экзамен, Валерий, Марина;

— немецкого (стали проникать в русский язык с 17 – 18 веков в связи с реформами Петра 1) – штаб, мундир, шприц, вахта, бутерброд, почта, мастер;

— французского (галлицизмы; появились еще в допетровскую эпоху, но особенно усилился их приток со второй половины 18 века, так как именно в этот период французский язык стал салонным языком русской аристократии) – бульон, омлет, кабинет, актив, абажур, антракт, романс;

— английского – митинг, лидер, бармен, бокс, футбол, трактор, автобус, лоцман, виски, джемпер;

— итальянского – опера, ария, бастион, касса, валюта, макароны, пицца, газета;

— голландского – ситец, апельсин, брасс, компас, брезент, крейсер, трюм;

— испанского – гитара, какао, серенада;

— современного венгерского – чардаш, ковер, гуляш;

— арабского – халва, алгебра;

— китайского – чай, женьшень и т.д.

В современном русском языке есть ряд терминов, образованных от греческих или латинских корней, но их нельзя считать заимствованными, так как в древних языках не было таких понятий и предметов (например: микроскоп, телефон). французского (галлицизмы; появились еще в допетровскую эпоху, но особеннобумаг.й) — камбала,

В иноязычных словах, попавших в русский язык, обязательно происходят изменения.

1. Графическое освоение заимствованного слова – это передача его русскими буквами.

Н.: греч. рhantasia – русск. фантазия

2. Фонетическое освоение – это изменение звукового облика слова в результате приспособления его к новым фонетическим условиям.

Н.: греч. historia – русск. история

3. Грамматическое освоение – это приспособление иноязычного слова к грамматической системе русского языка.

Н.: греч. metallum – русск. металл

4. Лексическое освоение – это освоение его значения. Может происходить сужение или расширение значения.

Н.: франц. рarole («слово, речь») – русск. пароль («секретное, условное слово»);

итал. caminata («помещение с камином») – русск. комната («помещение для жилья»).

| следующая лекция ==>
Типы химических связей в минералах. | Дионисий Богоматерь Одигитрия

Дата добавления: 2016-12-05 ; просмотров: 407 | Нарушение авторских прав

ЛЕКЦИЯ 10. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ОПИСАНИЕ

Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения.

Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса.

Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.

Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации.

1. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения. Лексика современного русского литературного языка формировалась в течение многих веков, и основным источником ее пополнения всегда были ее собственные ресурсы – исконно русские слова, которых в словарном составе СРЛЯ более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики в ней можно обнаружить несколько исторических пластов:

Слова общеиндоевропейского фонда (самый древний пласт) – те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании – термины родства, названия животных, деревьев, веществ, полезных ископаемых, явлений природы (мать, брат, дочь, овца, бык, верба, мясо, кость, велеть, видеть, босой, ветхий);

Слова праславянского (общеславянского) языка (до 6 в. н.э.) – слова, известные ныне все славянским народам (дуб, сосна, горох, ветвь, буйный, ковать);

Слова древнерусского языка (общевосточнославянские) (с 6 до 14-15 в. н.э.) (дядя, племянник, белокурый, беззаветный, коротать);

Слова современного русского языка (после 14-15 вв. н.э.)

В становлении и развитии русского литературного языка большую роль сыграл старославянский – язык славянских переводов греческих книг, переводов, выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-й половине 9 века.

Старославянизмы имеют свои приметы:

неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле (в соотнесении с русским полногласием оро, оло, ере);

начальные сочетания ра, ла (при русских ро, ло);

согласный щ (чередующийся обычно с ст) (при русском ч);

начальное е при русском о (есень);

звук е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (о);

сочетание жд в корне (при русском ж);

приставки: пре-, чрез- (при русских пере-, через);

Читайте также:  Горение бензина с точки зрения химии

суффиксы: -ствие, -ие, -знь, -ын(я), -тв(а), -есн(ый);

части сложных слов: добр(о)-, благ(о)-, жертв(о)-, зл(о)-;

суффиксы превосходной степени –ейш-, -айш-;

причастные суффиксы -ащ- (-ящ-), -ущ- (-ющ-)

(при русских -ач- (-яч-), —уч- (-юч-)).

Судьба старославянизмов в русском языке сложилась по-разному: в одних случаях они полностью вытеснили исконно русские слова, в других же старославянизмы употребляются наряду с русскими словами.

При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем. Именно эти путем пришли в русский язык слова из скандинавских, финских и тюркских языков. Письменным путем заимствовались слова из латинского языка. Грецизмы заимствовались как устным, так и письменным путем.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, к финскому, тюркскому и др.

В 11-17 веках из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, растений, слова, связанные с военным делом, торговлей и т.п. К ним можно отнести такие, как башмак, сундук, атаман, басурман и т.п.

Греческие слова (заимствованы в конце 10 века) через богослужебные книги: алтарь, библия.

Латинизмы(заимствованы в 15-17 веках через польский и украинский языки после принятия Россией христианства). В настоящее время широко используются в международной терминологии (кворум, коллоквиум, аккомодация).

Заимствования из западноевропейских языков

Германские языки Романские языки

Нем. Голл. Англ. Фр. Ит. Исп.

Возникновение данного пласта лексики связано с реформами Петра I (плацдарм, солдат);

Возникновение данного пласта лексики связано с развитием морского дела при Петре I (верфь, лоцман, флаг, флот);

Возникновение данного пласта лексики связано с развитием кораблестроения при Петре I (баржа, бриг, шхуна, мичман);

Эти слова имеют конечные ударные гласные в неизменяемых существительных, сочетания –уэ-, -уа- в середине слова, конечное –аж и т.п. (багаж, витраж, жалюзи, кашне);

Из итальянского языка в русский язык перешли прежде всего искусствоведческие термины (ария, браво, сольфеджио);

Немного в русском языке слов, перешедших их испанского языка (коррида, тореро, гитара, кастаньеты).

Слова, перешедшие в русский язык, отличаются по степени освоения:

Слова, прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаемые как исконно ему принадлежащие;

Экзотизмы – слова, ощущаемые заимствующим языком как чужие и в большинстве своем не переводимы (спагетти, сэр, жалюзи);

Варваризмы – иноязычные слова. не до конца освоенные заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения.

Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого слова путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов (орфография-правописание).

Словообразовательные кальки — слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов семантики определенных словообразовательных частей.

Семантические кальки – слова, заимствовавшие у своих иноязычных эквивалентов одно из лексических значений – обычно переносных (гвоздь, трогать).

Полукальки – слова, состоящие из заимствованного и исконного элементов, но по словообразовательной структуре соответствующие иноязычному слову-прототипу (гуманность, радиопередача, телевизионный).

2. Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса. Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для современных носителей того или иного языка. К ним относится прежде всего общеупотребительная лексика. Такие слова определяют состав активной лексики языка.

Однако к активной лексике относятся не только общеупотребительные слова: в нее входят также ограниченные в своем употреблении специальные термины и профессионализмы, книжные слова, эмоционально-экспрессивная лексика и т.д. Слова активной лексики не имеют ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны.

Пассивная лексика – часть лексики, в состав которой входят слова, редко употребляющиеся в повседневном общении и не всегда понятные носителям языка. Они ил перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устаревшие слова), или наоборот, сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными, окончательно не вошли в общее употребление (неологизмы).

Устаревшие – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивной лексике. Они делятся на две группы: историзмы (слова, вышедшие из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления) и архаизмы (устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики).

Типы архаизмов: фонетические, акцентологические, морфологические, словообразовательные, собственно лексические, семантические.

Неологизмы – новые слова, создаваемые для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до сих пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Далее они становятся общеупотребительными и входят в активную лексику, переставая быть неологизмами.

Лексические неологизмы – это вновь созданные и заимствованные слова.

Семантические неологизмы – слова, получившие новые значения в определенный исторический период.

Окказионализмы – слова, образованные «на случай» и употребленные один раз. Они также называются индивидуально-авторскими неологизмами, созданные с каким-то нарушением, отклонением от словообразовательной нормы.

Потенциальные – слова, созданные по законам системного словообразования и противопоставленные словам реальным. Окказиональные слова противопоставлены узуально принятым в данном обществе.

3. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления. В лексике современного русского языка с точки зрения ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем употреблении (функционировании) диалектной и социальной средой.

Общенародная лексика – это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях языка.

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких говоров общенационального языка.

Диалект – разновидность языка, функционирующая на определенной территории и характеризующаяся специфическими диалектными особенностями (помимо черт, присущих всему языку).

Диалектная лексика – это слова, свойственные какому-нибудь одному говору // нескольким говорам. По характеру различий в диалектной лексике выделяются противопоставленные и непротивопоставленные слова (слова, бытующие в одних говорах и не употребляющиеся в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.п.).

Терминология – совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения.

Термин – это слово или словосочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.

Функции термина: 1) номинативная (назывательная); 2) дефинитивная (определительная).

Семантический: метафорический перенос значений обычных слов для наименования специальных понятий – при этом одно из значений многозначного слова терминологизируется;

Морфологический: способы суффиксации, префиксации, суффиксально-префиксальный, сложения, аббревиации;

Синтаксический: образование терминов-словосочетаний, которые могут состоять из двух, трех и более слов.

Номенклатура – это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от терминологии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий).

Профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенные какой-либо профессией.

Жаргонная лексика – слова или выражения, свойственные речи социальной или иной группы людей, объединенной общностью интересов, занятий. Жаргонизмы лишены структурно-языковой самодеятельности и отличаются от общеупотребительной лексики прежде всего лексикой и фразеологией.

Арготическая лексика – это лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык «тайным», непонятным для других. Основное назначение арго – засекречивание содержания речи, стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Этот «язык» служил одним из способов охраны профессиональных интересов или средством к самозащите в условиях бродячей жизни, например, в среде странствующих ремесленников и торговцев, нищих музыкантов. К арготической лексике относятся и слова из речевого обихода деклассированных групп (воров, бродяг, карточных шулеров).

4. Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации. Язык существует как система стилей, т.е. его функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется определенным выбором и употреблением языковых средств, соответствующих той или иной сфере общения.

В стилистике русского языка обычно выделяются следующие функциональные стили: публицистический, официально-деловой, научный и разговорно-бытовой.

Лексика делится на межстилевую (нейтральное употребление во всех стилях) и стилистически окрашенную (свойственное употребление вполне определенному стилю и не способное в силу своей закрепленности за ним употребляться в другом).

Точка отсчета в стилистической дифференциации словарного состава – нейтральная лексика, которая представляет собой основной массив слов, на фоне которого другие лексические единицы воспринимаются как стилистически окрашенные, закрепленные в их употреблении за определенным стилем, той или иной функциональной разновидностью письменной или устной речи.

Лексика письменной речи носит ярко выраженный отпечаток книжности и является принадлежностью исключительно или преимущественно письменной речи.

Высокая лексика употребляется в сфере публицистики и ораторской речи. Она представляет неотъемлемую часть выразительных средств художественной литературы, где, реализует особые эстетические функции. Таким словам свойственно оценочное значение, которое объясняет их экспрессивное воздействие.

Официально-деловая лексика – составляет характерную принадлежность языка официальных документов и канцелярско-административной речи. Официально-деловая лексика оказывается ограниченной определенной сферой общения и не выходит обычно за ее пределы.

Лексика устной речи является стилистически маркированной. Она не употребляется в специальных формах письменной речи и имеет разговорный колорит.

Разговорная лексика – это слова, которые употребляются в неофициальном, непринужденном общении. Являясь стилистически окрашенным пластом словарного состава, разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Просторечная лексика – стилистически сниженные слова, находящиеся в отличие от разговорной лексики за пределами строго нормированного литературного языка.

Разговорная и просторечная лексика служат важным конструктивным элементом организации разговорно-бытового стиля.

Лексика с точки зрения происхождения

Лексика с точки зрения значения, происхождения и употребления.

Использование в речи разных лексических групп слов.

Медицинская терминология и профессиональная лексика.

Происхождение, строение и значение фразеологизмов;

Лексические ошибки и их исправление,

устранение лексических ошибок в речи;

Лексика русского языка со стороны сфер ее употребления.

— Основу лексики литературного языка составляют общеупотребительные слова. На их базе происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики национального русского языка.

— Но в разных местах встречаются слова, которые понятны только жителям той или иной местности. Такие слова называют диалектизмами. В национальном русском языке имеются два основных наречия (диалекта) – северное и южное, в состав которых входят самостоятельные говоры. Особую группу составляют среднерусские говоры, имеющие черты и севернорусского и южнорусского наречий.

— Кроме того, в каждой профессии помимо общеупотребительных, используются слова специальные – профессионализмы.

— Ограниченными по употреблению являются также слова, используемые в речи отдельных социальных групп, например, школьников, студентов. Такие слова являются арготизмами (или жаргонизмами) и, в отличие от диалектизмов и профессионализмов, имеют ярко выраженный эмоционально-экспрессивный характер.

— Таким образом, национальный русский язык включает в себя общенародные, общеупотребительные слова и слова ограниченного употребления (диалектные слова, профессиональные слова, просторечные и жаргонизмы).

— Иногда слова ограниченного употребления можно встретить в произведениях художественной литературы. Как вы думаете, какова цель их использования.

( Для создания речевого колорита, речевой индивидуальности героев).

— Давайте еще раз обратимся к видеоматериалу для наблюдения за речью героев относительно использования таких слов (диалектизмов, просторечных, жаргонизмов).

Словарь языка имеет в своем составе активную лексику, то есть слова, которыми пользуются в данный период времени все говорящие и пассивную лексику, то есть слова, которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.

— Пассивная лексика делится на две группы: устаревшие слова и новые слова.

-Деление языка на активную и пассивную лексику оправдано в строго определенное историческое время: каждой эпохе свойственна своя активная и пассивная лексика.

Лексика с точки зрения происхождения

1.Исконно русскими являются слова, возникшие в русском языке на любом этапе его развития.

Читайте также:  Суд над иисусом христом с юридической точки зрения

Исконно русская лексика образует основной массив словарного состава русского языка, определяющий его национальную специфику. К исконно русским словам относятся 1) индоевропеизмы; 2) общеславянские слова, 3) слова восточнославянского происхождения, 4) собственно русские слова.

2.Индоевропеизмы — это самые древние слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского единства. Индоевропейская языковая общность дала начало многим европейскиад и некоторым азиатским языкам. Индоевропейский язык называют также праязыком. К праязыку восходят, например, слова мать, сын, дочь, луна, снег, вода, новый, шить и др.

Общеславянская лексика — это слова, унаследованные русским языком из общеславянского (праславянского) языка, который стал основой всех славянских языков., Слова общеславянского происхождения отличаются максимальной употребительностью в речи (поле, небо, земля, река, ветер, дождь, клён, липа, лось, змея, уж, комар, муха, друг, лицо, губа, горло, сердце, нож, серп, игла, зерно, масло, мука, колокол, клетка; чёрный, белый, тонкий, острый, злой, мудрый, молодой, глухой, кислый; кидать, кивать, кипеть, класть; один, два, десять; ты, он, кто, что; где, тогда, там; без, об, у, за; но, да, и, ли и т. д.)

Восточнославянскаялексика — это слова, унаследованные русским языком из восточнославянского (древнерусского) языка, который является общим языком всех восточных славян (русских, украинцев, белорусов). Значительная часть слов восточнославянского происхождения известна в украинском и в белорусском языках, но отсутствует в западнославянских и южнославянских языках, например: снегирь (русск.), стгур (укр.), снягур (белорусск.) — зимовка (сербск.). К словам восточнославянского происхождения относятся, например, слова собака, белка, сапог, рубль, повар, плотник, деревня, кляча, ладонь, кипятить и др.

Собственно русская лексика — это слова, появившиеся в русском языке в период его самостоятельного существования, когда русский, украинский и белорусский языки стали развиваться параллельно. Основой собственно русских слов стал весь предшествующий лексический и словообразовательный материал. К собственно русским по происхождению относятся, например, слова козырёк, колдун, прялка, ребёнок, робеть и др.

3.Приметы старославянизмов:

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота — врата).

б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья — лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить — свеча)

г) начальное е при русском о (единый — один)

д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест — крёстный)

е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда — одежа)

а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить — переступить)

б) приставки из- при русской вы- (излить — вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий — горячий)

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен — полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа — невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий — горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

4. При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский — наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

5. Германские языки

а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)

б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон. Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

6. Романские языки

а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские – гитара, серенада, карамель

5.Приметы заимствований:

1) тюркизмам свойствен сингармонизм

2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж).

3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта)

4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет)

5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)

II. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса

1. Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними — и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

2. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

3. К пассивному запасу словотносятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.

Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

4. Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами.Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся, например, слова брадобрей — парикмахер; сей — этот; понеже — потому что; гостьба — торговля; вежды — веки; пиит — поэт; комонь — конь; ланиты — щеки; наущать — подстрекать; одр — постель и др. И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи. Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую эпоху.

5. Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos — новый + logos — слово). Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.

6. Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный (у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки, Страна Муравия и Муравская страна у А. Твардовского; магичествовать, целлофанированные и др. у А. Вознесенского; бокастый, незнакомость, надмирье, несгибинка и другие у Е. Евтушенко. Много неузуальных слов у А.И. Солженицына, особенно среди наречий: готовно повернулся, кидко бросились, нагрудно усмехнулся.

С точки зрения употребления выделяют:

Нейтральная лексика предназначена для констатирующего, безоценочного, нетерминологического обозначения предметов, понятий повседневной жизни, явлений природы, периодов жизни человека и состояний его жизнедеятельности, отрезков времени, мер длины, веса, объёма и т. п. Она лишена экспрессии, эмоциональных и социальных оценок.
Например: окно, южный, работать
Для какого стиля характерно использование нейтральной лексики?

Книжная лексика, характеризуется тематическим разнообразием — в соответствии с широтой и разнообразием проблематики текстов.
Например: ланиты, вещать, безвозмездный
Для какого стиля характерно использование книжной лексики?

Лексика устной речи. К лексике устной речи относятся слова, характерные для устных разновидностей коммуникативной деятельности. Лексика устной речи неоднородна. В ней можно выделить:
Жаргонизмы — это слова, которые используются в определенной социальной и возрастной среде.
Например: телек – телевизор, шпора – шпаргалка, плавать – плохо отвечать

Арготизмы — слова и обороты речи, заимствованные из того или иного Арго и используемые как стилистическое средство (чаще для характеристики речи персонажа в художественном произведении).
Например: бабки – деньки, барыга – коммерсант, братва – преступная группировка

Диалектизмы ­– слова характерные для определенной местности
Например: буряк – свекла, стювать – отговаривать, шаять — тлеть

Для какого стиля характерно использование лексики устной речи?

Профессионализмы— слова или выражения, свойственные речи той или иной профессии.
Например: секач – молоток сварщика, скаты – колесные шины, лапша – двухжильный провод

Терминологическая лексика — слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными
Например: гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология
В чем отличие терминологической лексики от профессионализмов?
В каком стиле используется терминологическая и профессиональная лексика?

Источники:
  • http://studopedia.ru/10_166071_harakteristika-russkoy-leksiki.html
  • http://lektsii.org/12-25617.html
  • http://studfiles.net/preview/3600932/
  • http://pdnr.ru/a7319.html