Меню Рубрики

Лексика с точки зрения эмоциональной окраски

VII. Лексика художественного стиля

Может употребляться слово любого стиля языка. Группы для определенных жанров:

  • поэтическая лексика (Аврора, глава, злато);
  • народно-поэтическая лексика — употребляется в сфере народного творчества (бесталанный = несчастливый человек).

Лексика современного русского языка с точки зрения эмоционально-экспрессивной окрашенности

В содержании слова может быть указание на оценочное и эмоциональное свойство лексических единиц. Может содержаться субъективный компонент.

Например, лицо (нейтральное) — рожа, морда (не столько называет, сколько дает оценку предмету, характеризует говорящего).

Субъективный компонент значения — эмоционально-экспрессивная оценка.

Экспрессивность — это наличие в семантике слова компонента, характеризующего меру и степень проявления определенных признаков (интенсивность проявления признака). Например, пропасть дел.

Может быть другой подход к экспрессивности — это компонент значения, который помогает слову выразить образно факт действительности. Например, ударить — грохнуть.

Эмоциональность служит для выражения эмоционального отношения, которое обычно бывает оценочным.

Все, что окружает людей, является объектом наименования, вызывает у них то или иное отношение, в формировании которого участвует не только разум, но и эмоции. С эмоциональностью тесно связана оценочность — имеет социальный характер, выражает мнение о ценности чего-либо (хорошее или плохое). Эмоциональность помогает выразить конкретные чувства — ласка, похвала, восторг, одобрение.

Таким образом, по эмоционально-экспрессивной окрашенности русская лексика делится на:

  • эмоционально-положительные слова;
  • эмоционально-отрицательные слова;
  • слова с положительно-отрицательным эмоциональным содержанием (например, плутишка, благоверный);
  • нейтральные слова — в толковых словарях нет специальных оценочных помет, а есть только эмоции, которые одновременно указывают и на характер оценки.

Положительная оценочность в словарях отмечена словами «ласкательное», «шутливое» и др. Отрицательная оценочность — «неодобрительное», «пренебрежительное», «презрительное», «уничижительное».

Основную часть лексики составляют нейтральные слова, которые не имеют яркой окраски, но в определенных контекстах, особенно в переносном значении, могут давать оценку.

Сравните: пустое ведро — пустой человек, бледное лицо — бледный фильм.

Нередко эмоционально-экспрессивная окраска уточняет стилистическую принадлежность. Например, грязнуля — разговорное, пренебрежительное, принадлежит к разговорной речи.

Читайте также:

  1. II. Борьба по вопросам административной реформы и единого языка
  2. II. Экономические достижения современного Китая
  3. IX в. – образование Древнерусского государства.
  4. Акцентологические нормы современного русского литературного языка
  5. Алгоритм построения второй проекции точки К
  6. Анализ современного состояния рынка мировых телекоммуникаций
  7. Анализ точки безубыточности проекта.
  8. Афінне відображення. Наближення функції в околі точки диференціювання
  9. Б. Норманнская теория образования Русского государства, ее сторонники и противники. Этапы в истории образования Древнерусского государства
  10. Биофизический механизм зрения.
  11. Взаимоотношения языка и мышления. Понятие о едином лингвально-ментальном комплексе.
  12. Відносний рух точки. Сили інерції

· Понятие о стилистической характеристики слова

Слова стилистически неравноценны: одни придают торжественность, другие являются разговорными, третьи слова – высококнижные, универсальные, четвертые стилистически-нейтральные. При стилистической характеристике важно

1) принадлежность к одному из функциональных стилей;

2) эмоциональная окраска слов – экспрессивные возможности.

Функциональный стиль – исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в какой-либо сфере человеческого общения.

В русском языке выделяют 4 стиля:

Эти стили подвижны, взаимопроникаемы. Книжные слова имеют ограниченную сферу употребления. Иногда словом указывается не только на явление действительности, но и выражается отношение говорящего к этому явлению – это отношение называется эмоционально-оценочной окраской. Диапазон оттенков огромен.

Межстилевая лексика. В я зыке существует нейтральная и экспрессивно и стилистически нейтральная лексика. Сюда относятся названия жизненно важных явлений и предметов, цифры, цвет. Межстилевая лексика является основой для любого словаря. Этим словам свойственна простота, естественность, чёткость, понятность.

Основы знаний по книжной лексике.

Основной сферой таких слов является нормированная литературная речь. При этом употребляясь в устной речи или художественном произведении, книжные слова сохраняют стилистическую окраску книжности. Выделяют две большие группы книжных слов:

1) являются единственным названием соответствующих явлений (электрон, протоплазма);

2) имеющие синонимы.

Выделяют следующие группы:

— слова, закреплённые за конкретным функциональным стилем: научные, общественно-публицистические, официально-деловая;

— отвлечённая лексика, такая лексика отличается сложением основ (мировоззрение, квартиросъёмщик) и отглагольные наименования (стремление, власть).

Книжные слова в большинстве случаев содержать положительную или отрицательную оценку, которая фиксируется в словарях. В книжной лексике особое место занимает терминология (самостоятельно)

Разговорно-бытовая лексика – это слова, которые придают речи неофициальный характер и в тоже время лишены вульгарности, грубости. Их употребление ограничено художественным и публицистическим стилями. Выделяют два разряда:

1. общенародная лексика

· лексика, не нарушающая нормы литературного потребления;

· лексика, не связанная строгими нормами.

2. диалектно-ограниченные слова

Общенародная лексика от межстилевой лексики отличается экспрессивной окраской.

Межстилевая и общенародная лексика находятся в синонимических отношениях.

Как правило экспрессивная оценочность общенародной лексики возникает благодаря переносному значению. Собственно просторечные слова не имеют образности и являются точным смысловым эквивалентом соответствующего литературного слова.

В просторечной лексике выделяются вульгаризмы – это просторечные слова, которые относятся к нелитературному языку и демонстрируют резкую экспрессию грубости. Они всегда вступают в параллельные отношения с нейтральными словами.

Конспект антонимов 134-152

Эмоционально-экспрессивная лексика. Её особенностью является то, что эмоциональная окраска накладывается на лексическое значение, а не является этим значением. Выделяют три разновидности:

1. однозначные слова с ярким оценочным значением (слова-характеристики) – очковтирательство, опорочить, допотопный.

2. многозначные слова, получившие экспрессивную окраску при метафорическом употреблении – осёл, чурбан, свинья, собака (человек).

3. слова с суффиксами субъективной оценки – солдафон, детина.

Экспрессивная окраска наслаивается на эмоционально-оценочное значение. Плакать/рыдать/реветь/стенать/заходиться. На эмоционально-экспрессивную окраску влияет значение. В прямом и переносном значении слова могут эмоционально и стилистически характеризоваться по-разному. Например, сателлит – спутник/страна, абсолютно зависимая политически и экономически от другой страны.

Вид семиологических ликсем – антонимы. Коспект по учебнику

Конспект по сегодняшней лексике по учебнику

Текст художественный эмоциональный не более 1000 знаков

Выделить лексику межстилевую, книжную (по подтипам), разговорную (общенародная литературная и нелитературная, диалекты).

| следующая лекция ==>
Метафора и метонимия | Основополагающие категории маркетинга

Дата добавления: 2014-01-04 ; Просмотров: 3150 ; Нарушение авторских прав? ;

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Стилистическое расслоение русской лексики (Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической)

Жаргонная лексика.

Слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, составляют лексику жаргонную. Так, жаргону офеней – бродячих торговцев, существовавших в России XIX в., – были присущи слова рым – «дом», мелек – «молоко», сары – «деньги», зетить – «говорить», мастырить – «строить» и др. В жаргоне бурсаков – учащихся бурсы (школы, которая совмещала в себе тупую зубрежку и палочную дисциплину) – были слова сбондить – «украсть», жучить – «строго взыскивать» (сейчас это слово употребительно в просторечии), рождество – «лицо» и др. Некоторые лексические элементы, проникшие в прошлом из социальных жаргонов в общенародную лексику, сохраняются в ней и сейчас. К ним относятся, например, слова жулик, липа – «фальшивка», заколодило, шустрый и нек. др.

Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодежного – школьного и студенческого – жаргона. Для современного состояния характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные: герла – «девушка» (от анrл. girl), френд – «мальчик, друг» (от англ. friend), дансить – «танцевать» (от англ. to dance), вайтовый – «белый» (от англ. white), трузера – «брюки, штаны» (от англ. trousers), ворковать – «работать» (от англ. to work) и под.

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: тачка в значении «автомобиль», слинять – «незаметно уйти», предки – «родители» и т. п., экспрессивные образования типа стипа, стипуха – «стипендия», потрясно – «очень хорошо, отлично, изумительно», фирмовый – «высшего качества, модный» и др. Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих», т. е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации. Так, например, в романе
Д. Гранина «После свадьбы» в речи героев – молодых людей (рабочего и инженера) встречаются такие, жаргонные по своему характеру, слова и обороты: «Это я в порядке трепа»; «Поехал бы сам вместо Игоря, и кончики»; «Танцует она – блеск!»; «Пойдет совсем другая житуха»; шарашка, вкалывать и др.

Встречаются жаргонные слова – и в диалогах, и в авторской речи – в произведениях таких известных русских писателей, как Л. М. Леонов, Ю. М. Нагибин, В. М. Шукшин, в поэзии А. Вознесенского, Е. Евтушенко и др.

Употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

Стилистическое расслоение лексики и различие слов по экспрессивной окраске.

Если лингвистически анализировать такие, например, синонимические ряды, как лгать, орать, заливать, сочинять и желать, хотеть, жаждать, алкать, то можно заметить, что составляющие их слова разнородны в ряде случаев по своему стилистическому употреблению и экспрессивной окраске. Слово лгать является общеупотребительным и нейтральным, слова врать и сочинять – словами разговорно-литературной лексики с оттенком фамильярности, слово заливать – просторечным и шутливым. Слова желать и хотеть являются словами межстилевого характера, слова жаждать и алкать – книжными и устарелыми.

Стилистическое расслоение лексики и различие слов по экспрессивной окраске тесно связаны с тем, что язык представляет собой совокупность нескольких стилей, различных по тем языковым средствам и приемам (в первую очередь лексическим), которые берутся для выражения определенного содержания из общенародного языка. Так, задачи, связанные с использованием языка как средства воздействия при ораторском обличении литературного модернизма начала ХХ в., потребовали от Бунина максимального использования книжной – в первую очередь абстрактной – лексики.

В 1913 г. в речи на юбилее газеты «Русские ведомости» Бунин сказал с горечью страстного, негодующего обвинителя: «Исчезли драгоценнейшие черты русской литературы – глубина, серьезность, простота, непосредственность, благородство, прямота, и морем разлились вульгарность, надуманность, лукавство, хвастовство, дурной тон, напыщенный и неизменно фальшивый. Испорчен русский язык (в тесном содружестве писателя и газеты), утеряно чутье к ритму и органическим особенностям русской прозаической речи, опошлен или доведен до пошлейшей легкости – называемой «виртуозностью» стих, опошлено все, вплоть до самого солнца, которое неизменно пишется теперь с большой буквы.

Мы пережили и декаданс, и символизм, и неонатурализм, и порнографию, называвшуюся разрешением «проблемы пола», и богоборчество, и мифотворчество, и какой-то мистический анархизм, и Диониса, и Аполлона, и «полеты в вечность», и садизм, и снобизм, и «приятие мира», и «неприятие мира», и лубочные подделки под русский стиль, и адамизм, и акмеизм – и дошли до самого плоского хулиганства, называемого нелепым словом «футуризм». Это ли не Вальпургиева ночь?»

Напротив, художественное воссоздание А. П. Чеховым непритязательной разговорно-бытовой речи Ваньки Жукова заставило писателя представить лексику просторечную. «А вчерась мне была выволочка. Хозяин выволок меня за волосья на двор и отчесал шпандырем за то, что я качал ихнего ребятенка в люльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка велела мне почистить селёдку, а я начал с хвоста, а она взяла селедку и ейной мордой начала меня в харю тыкать. Подмастерья надо мной насмехаются, посылают в кабак за водкой и велят красть у хозяев огурцы, а хозяин бьет чем попадя. А еды нету никакой. Утром дают хлеба, в обед каши и к вечеру тоже хлеба, а чтоб чаю или щей – то хозяева сами трескают. А спать мне велят в сенях, а когда ребятенок ихний плачет, я вовсе не сплю, а качаю люльку».

Как видим, применение тех, а нe иных средств языка обусловливается той областью и ситуацией, в которой развертывается языковое общение. Цели сообщения, которые ставит перед собой говорящий или пишущий, заставляют его отбирать из общенародного языка лексику, которая была бы наиболее действенной, наиболее выразительной, наиболее, наконец, пригодной для поставленной задачи. Именно поэтому каждый из стилей языка характеризуется определённой системой лексических средств. Правда, лексические границы стилей не являются неподвижными; слова разговорно-бытовой лексики могут войти в официально-деловой стиль, в публицистический стиль могут проникать элементы художественной речи и т.д.; особенно многослойным в лексическом отношении является стиль художественной литературы.

Но тем не менее лексическое своеобразие разных стилей языка вырисовывается совершенно ясно. Если мы возьмем, например, такие слова, как щитовидный, кровообращение, щитовидка, валандаться, удружить, синьора, пенс, нега, грезы и т. д., то все они окажутся закрепленными за различными стилями языка и в процессе общения вместе или рядом (вне определённых условий) употребляться не будут. Одни из них являются принадлежностью научного стиля (щитовидный, кровообращение), другие – просторечия (щитовидка, валандаться, удружить), третьи входят в так называемую экзотическую лексику (синьора, пенс), четвертые – в поэтическую (нега, срезы) и т. д.

В слове иногда наблюдается не только указание на какое-либо явление действительности, но и выражается отношение говорящего к этому явлению. Сопровождение названия определенным оценочным моментом и создает у слова ту или иную эмоционально-экспрессивную окраску (презрение, неодобрение, пренебрежение, шутку, иронию, ласку, фамильярность и т. д.). Например, рядом с нейтральным словом поэт существуют неодобрительные стихоплет и рифмоплет, рядом с нейтральными словами сын и дочь – ласкательные сыночек, дочурка.

Классификация лексики со стилистической стороны обычно осложняется классификацией ее с точки зрения экспрессивной. Это естественно, ибо каждый стиль имеет свои, ему лишь присущие экспрессивные особенности. В подавляющем большинстве случаев эмоциональная характеристика слова и экспрессивные особенности определяют его стилистическое употребление. Таким, например, словам, как простофиля, дошлый, форсить, в научном исследовании, учебнике и т. д. не будет места именно потому, что эти слова обладают экспрессивной насыщенностью.

Межстилевая лексика.

С течки зрения экспрессивно-стилистической в лексике современного русского языка прежде всего выделяется такой пласт слов, который является межстилевым, имеющим применение во всех стилях языка, и представляет собой разряд слов экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных. Это названия жизненно важных явлений действительности, наименования предметов, качеств, действий без какой-либо их оценки. Учитывая экспрессивную нейтральность такой лексики,ее нередко называют нейтральной лексикой.

Межстилевая лексика является основой для словаря как устной, так и письменной речи; без нее немыслимо ни устное, ни письменное общение. Входящим в нее словам присущи простота и общепонятность, естественность и четкость. Именно при помощи этих слов, самых обычных и привычных, создаются, как правило, наиболее проникновенные и задушевные образы. Это качество межстилевой лексики отметил еще А. П. Чехов: «Красочность и выразительность в описаниях природы достигается только простотой, такими простыми фразами, как «зашло солнце», «стало темно», «пошел дождь» и т. д.».

Слова, стилистически ограниченные, делятся на две группы (в зависимости от того, в письменной или устной речи преимущественно они употребляются). Это разговорно-бытовая и книжная лексика.

Разговорно-бытовая лексика.

Разговорно-бытовая лексика употребляется в непринужденной беседе. Использование ее в письменной речи ограничено стилями художественной литературы и публицистики, где к ней прибегают с определенными художественно-выразительными целями. В других стилях (научном, деловом) она наблюдается очень редко. Употребление разговорно-бытовой лексики в книжной речи придает контексту разговорный оттенок, и разговорно-бытовые слова ощущаются в нем как элементы если ему не чуждые вовсе, то по крайней мере сторонние.

Разговорно-бытовая лексика делится на два разряда: 1) общенародную разговорно-бытовую лексику и 2) разговорно-бытовую лексику, социально или диалектно ограниченную. О разговорно-бытовой лексике, социально или диалектно ограниченной, выше уже говорилось. Это диалектизмы, или областные слова, разговорные профессионализмы и арготизмы.

Общенародная разговорно-бытовая лексика включает в свой состав две группы слов:

1) разговорно-литературную лексику, объединяющую слова разговорно-бытового характера, не нарушающие норм литературного употребления (франтить, грохнуть, окошко, вещица, грязища, молодчина, молокосос, злющий и т. д.);

2) просторечную лексику, характерную для простой, непринужденной речи, не связанной строгими нормами. Слова, входящие в нее, частью стоят на грани литературного употребления, частью представляют собой нелитературные слова (лоботряс, хавронья, ухмылка, танцулька, околпачить, форсить, хапать, кажись, ишь, цыц и т. д.).

От межстилевой лексики, одинаково характерной для устной и письменной речи, разговорно-литературная и просторечная лексика отличается экспрессивно-стилистической окраской (фамильярности, иронии, бранности, шутки, ласки, презрения и т. д.). Слова разговорно-бытовой лексики, называя что-либо, дают также и определенную оценку называемого. Эти специфические отличия общенародной разговорно-бытовой лексики от межстилевой выявляются, например, при сравнении общеупотребительных и экспрессивно-нейтральных слов неправда, бесплатно, очень сих разговорно-литературными и просторечными синонимами: ахинея, вранье, чепуха, ерунда, чушь, дичь (разг-лит.), брехня (прост.); даром (разг-лит.), дарма (прост.); ужас, страх (разг-лит.), страсть (прост.) и т. д.

Читайте также:  Какие допуски по зрению на права

В просторечной лексике особо выделяются вульгаризмы, которые относятся к ее внелитературному слою. Вульгаризмы являются такими просторечными словами, которые несут на себе резкую экспрессию грубости. Они всегда выступают в речи в качестве параллельных обозначений понятий, выраженных литературными словами не только точней и сдержанней, но и несравненно доходчивей и выразительней. Своей грубостью вульгаризмы засоряют язык, поэтому с их употреблением в устном общении и художественной литературе следует бороться особенно активно. В качестве вульгаризмов можно указать слова: трепач, харя, сопатка, трепаться (говорить), долдонить (говорить), балда, поперся, стервец, жрать, околеть (по отношению к людям), загибать (в значении «врать») и т. д.

Среди слов, входящих в общенародную разговорно-бытовую лексику (разговорно-литературную и просторечную), наблюдаются слова различного характера:

1. Встречаются специфические разговорно-бытовые слова, которых нет в межстилевой лексике, например: наяривать, вздрючка, лупцевать, огорошить (прост.), вволю, газировка, затеять (разг.-лит.) и т.д.

2. Встречаются общеупотребительные слова с особыми, разговорно-литературными и просторечными значениями (обычно метафорического происхождения), например: накатать (в значении «написать»), хлестать (в значении «пить водку»), свистнуть (в значении «украсть»), плести (в значении «говорить вздор»), винегрет (в значении «мешанина»), шляпа (в значении «растяпа»), тюлень (в значении «неповоротливый человек») и т. д.

3. Встречаются слова, имеющие в межстилевой лексике соотносительные им слова того же корня, но иного словообразовательного строения, например: читалка (ср. читальня), немедля (ср. немедленно), торгаш (ср. торговец), сгодится (ср. годится), картошка (ср. картофель), помереть (ср. умереть), большущий (ср. большой), обгородиться (ср. загородиться), неважнецкий (ср. неважный), силком (ср. насильно) и т.д.

4. В просторечной лексике также встречаются общеупотребительные слова, отличающиеся лишь своей фонетикой и акцентологией, например: инструмент, табатерка, ундер, сурьезный, портфель, магазин и т. д.

Книжная лексика.

В разряд книжной лексики входят такие стилистические ограниченные и закрепленные в своем употреблении слова, которые встречаются преимущественно в письменной речи. Тем самым книжная лексика в противоположность разговорно-бытовой выступает как система слов, основной сферой использования которых является строго нормированная литературная речь, стили публицистических и научных произведений, официальных бумаг и деловых документов, а также язык художественной литературы. Употребляясь в устной речи, книжные слова не утрачивают все же стилистической окраски книжности.

Среди книжных слов выделяются, с одной стороны, слова, служащие единственным названием соответствующих явлений (бессмертие, символизм, электрон, протоплазма, единорог и др.), и, с другой стороны, слова, в разговорно-бытовой и общеупотребительной лексике имеющие синонимы, правда с иными экспрессивно-стилистическими свойствами (восторжествовать – победить, грядущий – будущий, приверженец – сторонник, чаяния – надежды, тлен – тление, грань – граница, вотще – напрасно, зря и т. д.).

В разряд книжных слов входят в первую очередь все научные, общественно-политические и технические термины. Сюда же, естественно, относится большинство абстрактной лексики, представляющей собой выражение различных отвлеченных понятий. Правда, целый ряд абстрактных слов (засолка, безалаберщина, толкотня, давка, хитринка и т. п.) являются принадлежностью разговорно-бытовой лексики, немало их в составе межстилевой лексики, однако основная масса, несомненно, относится в качестве одного из наиболее характерных компонентов к книжной лексике.

Подавляющая масса абстрактных слов книжного характера представляет собой производные слова, образованные при помощи того или иного морфологического способа (чаще всего при помощи суффиксов -ниe (-ение), -ость, -изм, -ация, -енный, -ствовать и сложения основ: стремление, поверхность, солипсизм, профанация, властвовать, мировоззрение и т. п.). Но встречаются среди них и слова непроизводные, например: воля (к победе; «рукам воли нe давай» – разг.), жажда (счастья; «его мучила жажда – межстил.) и т. д.

В книжную лексику включаются также слова деловых бумаг и официальных документов. Такой разряд слов называется официально-деловой лексикой. В качестве примеров можно привести слова иск, надлеожит, ответчик, вышеизложенный, препроводить, уведомление, nосему, оный, нижеследующий и др.

Целиком к книжной лексике относятся устаревшие слова и номинативно-стилистические неологизмы. Эти слова подробно будут разобраны ниже, в связи с анализом лексики современного русского языка с точки зрения активного и пассивного словарного состава.

В книжную лексику входят также экзотизмы, примыкающие к ним варваризмы и поэтическая лексика.

Экзотизмы представляют собой иноязычную по происхождению лексику, характеризующую быт и специфические национальные черты того или иного народа. Экзотическая лексика используется в научных и публицистических произведениях и художественной литературе (в последней не только для описания не свойственных нам вещей и явлений, но также и для передачи местного колорита и особенностей речи персонажей). Так, в поэме Лермонтова «Аул Бастунджи», в которой описывается жизнь горцев, мы находим слова: аул, бешмет, сакля, башлык, аллах, мeчeть, мyллa, 3ара, Селим и т. д. Естественно, что особенно много экзотизмов наблюдается в переводах иноязычных произведений.

Все слова, принадлежащие к экзотической лексике, представляют собой иноязычные слова, в определенной степени уже освоенные русским языком: они выступают всегда как слова определенного лексико-грамматического класса, содержат в своем составе лишь отдельные иноязычные черты (например, сольдо, сэр и т. д.), изображаются средствами русского алфавита.

Под варваризмами следует понимать такие иноязычные слова, которые сохраняют все присущие им в языке-источнике свойства. Очень часто они передаются не русскими буквами, а с помощью того алфавита, который свойствен языку-источнику.

В художественной литературе и публицистике варваризмы используются, как правило, с теми же стилистическими целями, что и слова, относящиеся к экзотической лексике. Иногда они также употребляются как средство комического, для создания иронии, пародии, комизма и т. д. (ср., например, употребление Пушкиным в «Евгении Онегине» слова vulgar, впоследствии освоенного в виде слова вульгарный).

Особым разрядом книжной лексики, чаще всего употребляющимся в стихотворных произведениях, но встречающимся и в художественной прозе, является так называемая поэтическая лексика. Поэтическая лексика выделяется особым стилистическим характером взволнованности и лиричности. Входящие в нее слова или создают патетический тон повествования, или придают ему мягкость и задушевность.

Отбор такого рода слов в русской поэзии происходит в конце XVIII – начале XIX в. как отбор поэтических средств выразительного и красивого. Поэтическая лексика была составлена из старославянизмов, книжных слов, образованных по их подобию, некоторых иноязычных слов и отдельных слов из народной поэзии, например: ланиты, перси, уста, жребий, уповать, секира, предаваться, забвенный, година, божество, безбрежный, обаяние, волшебный, пламенный, сладостный, увы, грусть, нега, прелестный, эфир, роза, арфа, кумир, нектар, аромат, муза, зефир, лилия, идеал, родимый, голубить, бесталанный, краше, ненаглядная, дуброва, пригожий, кручина и т. д. Все эти разнородные по происхождению слова в составе поэтической лексики получили одинаковые стилистические свойства.

Многие слова поэтической лексики в настоящее время осознаются уже как архаизмы. Лирический или патетический тон стихотворения создается современными поэтами, как правило, с помощью других лексических средств: стилистический характер поэтичности в целом ряде случаев у них приобретают слова, ранее ничего взволнованного и лиричного не содержавшие.

Так, в поэме А.Т. Твардовского «За далью – даль» пушкинские стихотворные интонации и словоупотребление можно видеть в использовании слов: зов, обретать, краса, державный, грядущий, дале, ведать и т. п.:

Она моя – твоя победа,

Она моя – твоя печаль.

Твой слышу зов: со мною следуй,

И обретай в пути, и ведай

Своим – своя, чужим – чужая.

Я службу гордую несу,

Грядущей славой мир венчая,

Его величье и красу.

Кремлевских стен державный гребень,

Соборов главы и кресты,

Ракиты старых сельских гребель,

См. у Пушкина: «Грядущие годы таятся во мгле»; «Я ведаю, что рано или поздно Ему Москву уступит сын Борисов»; «Невы державное теченье, береговой ее гранит»; «Юный град, полнощных стран краса и диво и т. д.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Студент — человек, постоянно откладывающий неизбежность. 9489 — | 6697 — или читать все.

193.124.117.139 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.

Отключите adBlock!
и обновите страницу (F5)

очень нужно

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОКРАСКИ

Понятие о стиле

Наша речь стилистически неоднородна. Отбор языковых средств всегда определяется не только задачами передачи информации, но и теми условиями, той ситуацией, в которой происходит речевое общение. Функционирование русского литературного языка связано с социальными сферами жизни: промышленностью, политикой, наукой, бытом и др. Наряду со словами, которые употребляются в любой ситуации, любом типе речи, существует целый ряд слов, которые употребляются в особом стиле речи и обладают особой стилистической значимостью. Таким образом, одну и ту же мысль можно выразить различными языковыми средствами (Здравствуйте! Привет! Здорово! Добрый день!).

Стиль речи – это совокупность языковых средств, которые говорящий выбирает в зависимости от целей и обстановки высказывания и которые придают речи определённую окрашенность.

С точки зрения функционально-стилистической принадлежности лексика делится на следующие группы:

1) нейтральная (межстилевая) лексика,

2) разговорная лексика,

3) книжная лексика.

В толковых словарях стилистически окрашенные слова снабжены стилистическими пометами (разг., книжн., высок. и др.).

Нейтральная лексика

Нейтральная лексика составляет большую часть общенародной русской лексики и известна всем носителям языка. Эта лексика лишена особой стилистической окраски и составляет основу всех других стилей, поэтому называется ещё межстилевой. Она употребляется и в устной непринуждённой беседе, и в учебниках, и в научных статьях, и в речах ораторов, и во всех жанрах художественной литературы, и в публицистике и т.д. На её фоне особенно заметна стилистически окрашенная лексика.

Стилистически нейтральные слова могут относиться к различным частям речи и составлять любые тематические группы, например:

тетрадь, пенал, ручка, линейка, доска – существительные(называют школьные предметы); хороший, добрый, умный, веселый – прилагательные (обозначают качества); учить, писать, отвечать – глаголы (обозначают действия); я, ты, он, она, себя, что-то – местоимения (указывают на лица); в, на, под, над, за, с – предлоги (служат для связи слов в предложении).

Употребляясь в любом функциональном стиле языка, в письменной или устной речи, межстилевая лексика обеспечивает единство русского литературного языка как системы.

Разговорная лексика

К разговорной лексике относятся слова, которые употребляются в непринужденном разговоре и придают речи неофициальное звучание. Используется она в основном в устной форме языка. За пределы литературного языка разговорная лексика не выходит.

Разговорная лексика ближе к лексике нейтральной, чем лексика других стилей. И все-таки она отличается от неё, т.к. разговорные слова часто не употребляются в других стилях и являются там неуместными. По сравнению с межстилевыми и книжными словами разговорные слова имеют оттенок сниженности, например:

заочник, глубинка, остряк, толкучка, чепуха, дотошный, безалаберный, лихорадить, чудить, огорошить, наобум, вроде, ой, бац; миленький, потихоньку, лошаденка, жадюга, болтун.

От собственно-разговорной лексики следует отличать просторечные слова, которые не входят в состав литературного языка. Они отличаются еще большей сниженностью, чем разговорные слова. Многие из них имеют грубую эмоционально-экспрессивную окраску (груб., бран., пренебр. и др.), например:

балбес, башка, обормот, сопляк, жмот, деляга, прихвостень, чмокнуть, очуметь, укокошить, дрыхнуть, сдуру, вдрызг.

Также выделяют собственно просторечную лексику, не обладающую особой экспрессией и не грубую, а просто неправильную, не литературную, не рекомендованную к употреблению в речи культурных людей, в научной и технической литературе и т.п., например:

взаправду, давеча, задаром, ихний, небось, застить, шибко, отродясь, загодя, покуда.

Разговорная и просторечная лексика часто используется в языке художественной литературы и с определенными стилистическими целями:

1) для речевой характеристики героя произведения;

2) для создания определенного колорита;

3) для создания более высокой образности и эмоциональности, например:

И страна берёзового ситца не заманит шляться босиком (С. Есенин); Без костра мы загнёмся(Ю.М. Нагибин).

Книжная лексика

Книжная лексика, как правило, употребляется в письменной форме речи и характеризуется нормированностью. Сфера её распространения не одинакова, поэтому выделяется несколько разновидностей книжной лексики:

Каждый из книжных подстилей имеет свои различительные стилеобразующие признаки.

Официально-деловой подстиль

Основу официально-делового подстиля составляют слова, используемые в документах различного характера. Он характеризуется:

— относительной стилевой замкнутостью;

— максимальной конкретностью и точностью;

— устойчивостью жанровой тематики (законы, уставы, постановления, протоколы, канцелярские, юридические документы, дипломатические акты и др.).

В лексике официально-делового подстиля особенно устойчивы различные клише – часто используемые стандартизированные слова и обороты, например:

абонент, клиент, заказчик, покупатель, справка, заявление, докладная, обвинение, превышение, гражданин, заявитель, проситель, истец, обвиняемый, вышеупомянутый, нижеследующий, постановляет, обязывает, рекомендует, поручает, предписывает, предоставить отпуск, справка выдана, проживать по адресу.

Это позволяет применять заранее подготовленные печатные бланки и документы.

В официально-деловом подстиле широко используются сложносокращенные слова (УПФР, ЖЭК, ГГТУ); отглагольные существительные (проживание, пребывание, нахождение); производные предлоги (в силу, в целях, в связи, на основании).

Неуместны разговорные слова и слова с эмоционально-экспрессивной окраской.

Научный подстиль

— обобщенно-отвлеченным характером высказываний;

В научной лексике не употребляются разговорные слова и слова с эмоционально-экспрессивной окраской. Редко используются слова в переносном значении.

Но в научном подстиле широко используются термины, которые являются основным понятийно-семантическим ядром излагаемых мыслей. Умелое введение терминов в текст позволяет логически точно раскрыть научные понятия, показать их отличительные признаки, что способствует активному усвоению изучаемой науки.

В научной речи также широко используются сложносокращенные слова (КПД – коэффициент полезного действия, ИК-спектр – инфракрасный спектр, ИПС – информационно-поисковая система), символические и формульные обозначения понятий (Н – водород, О – кислород, Н2О – формула воды); отвлеченные слова (абстракция, сравнение, умозаключение, категория, умозаключение, понятие, объективность, субъективность); модальные слова, выражающие достоверность / недостоверность сообщения (безусловно, несомненно, вероятно).

Дата добавления: 2018-10-27 ; просмотров: 182 ; ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ

Лексика с точки зрения стилистической окраски.

1. Стили языка и стилистическая дифференциация лексики.

Литературному русскому языку в его устной и письменной форме свойственны 5 стилей: научный, публицистический, официально — деловой, разговорный и художественный

Указанные выше стили отличаются друг от друга прежде всего своим лексическим и стилистическим своеобразием. В соответствии с преимущественным закреплением разных групп слов за тем или иным стилем, типичностью их для того или иного стиля, лексика русского языка разделяется на 3 большие группы.

Лексика литературного языка.

книжная лексика межсти- левая (стилис- тически нейтраль-ная) разговорная
науч- ная офици-ально-дело-вая газетно- публи- цисти-ческая поэти- ческая литера- турно- разго- ворная разго- ворно – бытовая просто- речие

Межстилевая лексика.

1.Составляет основу словарного запаса в языке.

2.Не имеет функционально-стилевой закрепленности (стилистически нейтральные слова употребляются в разных сферах общения между людьми).

3.Стилистически нейтральная (немаркированная); в словаре дана без помет.

4.Примеры: дом, хлеб, шарф, машинный, яркий, думать, гора, красный, и т.д.

Научная лексика.

1.Неоднородна, выделяют несколько стилевых разновидностей :

— общенаучная (употребляется во многих науках): аргумент, эксперимент, гипотеза, исследование

специальная (медицинская, биологическая и т.д.): аббревиатура, катет.

2.Отсутсвие эмоциональной окраски.

3. Пометы в словаре: спец., терм., книжн.

Примеры: анализ, аналогия, аргумент, исследование, категория, классификация, синтез, эксперимент и тд.

Официально-деловая лексика.

1.Слова, используемые в документах различного характера (канцелярских, официальных, юридических, дипломатических).

2.Отсутствие эмоциональной окраски.

3.Пометы в словаре: офиц.

4.Примеры: заявитель, абонент, атташе, коммюнике, обвиняемый, пребывать

*В официально-деловой лексике содержатся «стандартные» слова, сочетающиеся друг с другом в составе устойчивых словосочетаний (штампов): настоящая справка, удостоверение выдано, предоставить отпуск, в лексике дипломатических документов содержится большое количество иноязычных слов: резиденция, ратификация, преамбула.

Газетно-публицистическая лексика.

1.Используется в различных жанрах публицистического стиля.

2. Особая политическая заостренность в семантике.

3.Пометы в словаре: публ., газетн., риторич., книжн.

4.Примеры: апологет, гуманизм, гражданственность, мировоззрение, агитационный, диктатура.

Поэтическая.

1.Особый разряд книжной лексики; чаще всего употребляется в поэзии, но встречается и в художественной прозе.

2.Особая эмоциональность, приподнятость, поэтичность.

Читайте также:  Точки зрения о результатах реформ п а столыпина

3.Пометы в словаре: поэт., книжн..

4.Примеры: жребий, сладостный, муза, воспеть, грядущий, ланиты.

*В поэтической лексике в особую группу выделяется лексика народно-поэтическая, которая оказалась вовлечённой в литературное употребление из устного народного творчества. Сюда входят такие слова, как лебёдушка, голубушка, головушка, кручина, зелье, погожий, бесталанный и др.

Литературно — разговорная.

1.Употребляется во многих сферах общения; не нарушают литературных норм.

2. По сравнению с межстилевой и книжной лексикой имеют некоторый оттенок сниженности.

3. Пометы в словаре: разг.

4.Примеры: заочник, высоковольтка, глубинка, зеленка, нытик, задумка, обюрократиться, склочник, вырядиться и т д.

Разговорно – бытовая.

1. Используются в повседневном общении.

2.Не нарушают литературных норм разговорной речи; придают речи непринужденность; лишены грубости.

3.Пометы в словаре: разг.

4.Примеры: бабуся, каланча, пятак, подлиза, весельчак, говорильня, малявка.

Просторечия.

1.Используются в бытовом общении.

2. Часто выходят за рамки литературной нормы; большая степень экспрессивности; нередко слова содержат оттенок грубости.

3.Пометы в словаре: прост.

4.Примеры: зенки, лапать, стерва, облапошить, «завсегда», «ихний»., балбес, забулдыга, нахрапистый и т д.

Характеризуя лексику в стилистическом отношении, важно подчеркнуть следующее. При определении стилистической принадлежности слов необходимо учитывать их многозначность, в связи с чем в одном значении слово может относиться к одному стилистическому разряду, а в другом — к другому. Так слово ворона в значении «хищная птица средней величины, с чёрным оперением» относится к собственно разговорной лексике, а в значении нерасторопный, неловкий человек, ротозей, простофиля» принадлежит к группе просторечных слов.

Основные стилистические разряды лексики достаточно заметно отличаются один от другого. Передавая содержание своего высказывания или чужого, нужно избегать разностильности в употреблении лексики русского языка. В этом большую помощь могут оказать толковые словари, где большинство слов сопровождается стилистическими пометами. Было бы неправильно употреблять, например, в одном предложении лексику разных стилистических разрядов: Разрешите отвлечь вас от чтения документов на пару слов! В обращении к ребенку: По какому вопросу плачешь? (пример К. И. Чуковского); в бытовой обстановке: При наличии жены я не стану мыть посуду!

Иногда в художественной литературе в границах одного и того же предложения, может быть намеренным соединение слов различных стилистических групп. Этот приём используется для создания комического эффекта или сатирического обличения того или иного явления.

Я волком бы/ Выгрыз бюрократизм. К мандатам/ Почтения нету. К любым /чертям с матерями/Катись любая бумажка./Но эту…(Маяковский)

Упражнения.

Задание №1. Разделите словосочетания на группы по соотнесённости со стилями: научным, официально-деловым, публицистическим и разговорным.

В обстановке острых разногласий; беспрерывная беготня; милый карапуз; высшая нервная деятельность; немного всплакнуть; семантическое единство слова; осуществлять контроль; обследовать состояние; единица языка; звонкие согласные; выразить глубокую тревогу; прогрессирующая инфляция; разоблачать политическую дискриминацию; прогрессивные страны; расчудесный парень; довести до сведения; возложить ответственность; миролюбивые силы; нежданно-негаданно; опротестовать решение; разрядка напряжённости.

Задание №2.Заполните пропуски в следующей таблице. При необходимости пользуйтесь словарём синонимов.

Лексика
Стилистически приподнятая Стилистически нейтральная Стилистически сниженная
Очи Вкушать … Вещать … … Отрада … … … Глаза … Спать … Идти … … … Действительно смотреть Гляделки … … … … Плакаться … Наперёд … …

Задание № 3.Определите, какую стилистическую окраску – разговорную или просторечную – имеют данные слова устной речи. Замените их нейтральными синонимами.

Бахвалиться, башковитый, брехать, враки, вскорости, газировка, дельный, дубасить, жадина, занедужить, запариться, зачётка, злющий, многовато, навряд ли, науськивать, окочуриться, ошарашить, пичуга, покрикивать, профессорша, прыткий, разиня, серчать, тараторить, уплетать.

Задание №4. Прочитайте отрывок из фельетонов М. Задорнова.

Здравствуй дорогой товарищ! Пишу тебе в результате внеочередного соскучивания. В этой связи довожу до твоего сведения наши последние семейные новости, проистекшие за истекший период.

Вчера к нам с дружеским визитом приходили наши соседи Ерёмины во главе лично с папой. И детьми в широком ассортименте. В честь высоких гостей я выставила на стол всё, что было в закромах нашего холодильника: остатки бахчевых культур, хлебобулочные изделия, кисломолочные продукты и консервные неликвиды… Приятно, что и дети нашли общий язык. Весь вечер играли в коридоре «в войну» в обстановке сердечности и полного взаимопонимания.

Вчера, в день отдыха трудящихся, произвели с Настенькой посещение зоопарка, где меня охватила буря всеобщего негодования. Слоны малогабаритные. У тигра не та славная поступь, которая была в наши дни.

…Ну вот и всё! Пора бежать на кухню, готовить мероприятие по вечернему приёму пищи. В этой связи я крепко-крепко целую тебя от имени и по поручению всех членов нашей семейной ячейки.

Твой извечный товарищ и коллега по всемирному приумножению поголовья подрастающего поколения –

Элементы каких функциональных стилей включены в это письмо?

Почему оно вызывает смех?

Задание № 5. Можно ли так писать деловые документы? Почему они помещены в журнале «Крокодил» в рубрику «Нарочно не придумаешь»?

1.На вашу жалобу от 26 декабря 1992 года сообщаю, что водитель автомашины № 87 – 05 за обрызгивание грязью прохожих разобран на техкомиссии, где ему вынесено решение подвергнуть углублённой проверке правил движения.

2. Факт замусоривания кабин грузовиков при контакте с сеном осуществляется на расстоянии 120 километров от населённого пункта и не был своевременно выявлен лицом, ответственным за кабинное содержание.

3. Игнорируя прямые и косвенные угрозы администрации, несушки неслись где попало и повсюду, что нарушало технику безопасности птичницы Боровиковой Л.А,

Тема №12.

Лексика с точки зрения запаса.

1. Понятие об активном и пассивном запасе слов.

2.Устаревшие слова (историзмы и архаизмы).

3. Новые слова (неологизмы)

4. Использование лексики активного и пассивного запаса в тексте.

Дата добавления: 2016-11-23 ; просмотров: 1387 | Нарушение авторских прав

Лексика русского языка с точки зрения

Ее активного и пассивного запаса.

Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для носителей того или иного языка. К ним относится прежде всего общеупотребительная лексика, понятная всем говорящим на данном языке и необходимая для их повседневного общения. Такие слова определяют состав активной лексики языка. Например: человек, школа, хлеб, говорить, смотреть, утро, вечер, один, два и т.п.

На фоне активной выделяется пассивная лексика, в состав которой входят слова, редко употребляющиеся в повседневном общении и не всегда понятные носителям языка. Они или уже перестали быть актуальными, необходимыми в процессе общения, устарели (устаревшие слова), или сравнительно недавно появились и еще не стали привычными, актуальными (неологизмы).

Устаревшими называются слова, которые вышли из активного употребления, но сохранились в пассивной лексике. В зависимости от причины выхода слова из активного употребления выделяют две группы устаревших слов: историзмы и архаизмы.

Историзмы —это устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: латы, армяк, камзол, стрелец, кольчуга, юнкер и т.п. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке.

Переход прежде употребляемых слов в историзмы наблюдается во все периоды истории языка. Особенно интенсивно происходит он в годы переустройства или ломки общественных отношений.

Нередко слова, будучи устаревшими в прямом значении, продолжают жить в языке на правах общеязыковых метафор: барин — ‘человек, который не любит трудиться’ холоп — ‘прислужник’; лакей — ‘подхалим’; кабачок (в царской России питейное заведение низкого разряда) широко используется в молодежном жаргоне для обозначения ресторана, кафе.

Нередко устаревшие слова под воздействием самых разных внелингвистических факторов (чаще всего социальных) могут обретать “вторую жизнь”, возвращаясь вновь в активное словоупотребление. Чаще всего этот процесс переживают историзмы: лосины — бывший историзм, обозначающий плотно прилегающие штаны — часть военной формы некоторых полков в царской России, а сейчас — предмет наряда современных модниц.

Архаизмы — это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики.

В лексике современного русского языка различаются следующие типы архаизмов:

1. Фонетические— слова, имеющие в своем фонетическом облике несвойственный современному произношению звук или сочетание звуков: воксал (вокзал), галстух (галстук), нумер (номер), снурок (шнурок) и т. п.

2. Акцентологические — слова, имеющие несвойственное современному русскому языку ударение: эпиграф (эпиграф), призрак (призрак), символ (символ), музыка (музыка)

3. Грамматические (морфологические) — это устаревшие формы слов, не существующие в современном русском языке: зват. падеж существительных: отче! царю! дево! рояль (ж.р. вм. совр.м.р.), лебедь (ж.р.вм.совр.м.р.) Лебедь белая плывет, даждь (дай).

4. Словообразовательные — слова, отличающиеся от современного эквивалента к-л словообразовательным аффиксом (чаще всего суффиксом): азиатцы (азиаты); дружество (дружба), нервический (нервный), рыбарь (рыбак).

5. Собственно лексические — слова, устаревшие целиком: дабы (чтобы), кров (крыша), всуе (напрасно), тать (разбойник).

6. Семантические — это устаревшие значения тех слов, которые существуют в современном русском языке, но называют другое явление, другой предмет: наблюдать в значении ‘соблюдать’ Суворов наблюдал посты; позор в значении ‘зрелище’ Но между тем какой позор являет Киев осажденный (П).

Неологизмы — слова, создаваемыми для обозначения новых предметов, явлений, для выражения новых понятий. В момент своего появления они входят в пассивный словарь и остаются неологизмами до тех пор, пока не утрачивают оттенок новизны и свежести. Все неологизмы можно разделить на лексические и семантические.

Лексические неологизмы — это заимствованные или вновь созданные слова. Например: Неологизмы-заимствования: имидж, импичмент, пейджер, рейтинг, тинейджер (молодой человек от 12 до 20 лет), триллер (фильм ужасов), дайджест (обзор печати). Неологизмы, созданные по моделям русского словообразования: гекачепист, иномарка, правозащитник, оборонка, сталинизм.

Семантические неологизмы, т.е. новые значения, появившиеся у уже имевшихся в языке слов: морж (‘любитель зимнего купания’); вагон (‘очень много’), пиратский (видиокассеты), махнуться (‘обменяться чем либо’).

Среди неологизмов выделяются окказиональные слова, образованные на случай и употребленные лишь один раз. Они называются также индивидуально-авторскими неологизмами: желтень, голубень, непролазь (Шолохов), испешеходить (Маяк.). Назначение таких неологизмов — остаться неповторимыми, сохранить свою свежесть. Как правило, они не переходят в разряд общеупотребительных слов, за редким исключением: бездарь (И. Северянин), стушеваться (Ф.М. Достоевский), гражданин (А.Н. Радищев).

Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления

В лексике русского языка с точки зрения сферы ее употребления выделяются два основных пласта: 1) общенародная, общеупотребительная лексика; 2) лексика, имеющая ограниченную сферу употребления: диалектная (диалектизмы), профессиональная (профессионализмы), жаргонная и арготическая (жаргонизмы и арготизмы).

Общенароднаялексика составляет основу русского языка. Характерными свойствами данного лексического пласта является общепринятость, общераспространенность. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях речи: земля, весна, книга, читать, говорить, добрый, красный и т.д.

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка и представляет собой совокупность слов, присущих различным диалектам.

Диалект (от греч. dialetos — говор, наречие) представляет собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, и характеризуется специфическими диалектными особенностями. Диалектные слова называют также диалектизмами.

Различают диалектизмы фонетические, словообразовательные и лексические.

Фонетические диалектизмы отличаются от литературных слов произношением отдельных звуков, отсутствием какого-либо звука в слове, замена одного звука другим и т.д.

а)дома, дал’око, город (оканье);

б) делаэт, делаат, делат (отсутствие j между гласными и стяжение);

в) омман, оммерял (мм вместо бм);

г) Хведор (Федор), пецка (печка) — цоконье.

Словообразовательныедиалектизмы характеризуются отличными от литературных слов морфемами: проливенный, уливный (проливной); пролетные (перелетные); раздумчивый (задумчивый);

Лексические диалектизмы делятся на собственно лексические, семантические и этнографические.

Собственно лексические диалектизмы — слова, имеющие в литературном языке синонимы с другой основой байкать (сев.), гуторить (юж.) – говорить; векша (белка), канка (индюшка), хоромина — (дом)

Семантические — слова, имеющие в одном диалекте несвойственные общенародному употреблению значения: верх (овраг), губы (грибы), жалеть (любить), забавный (медленный), пахать (мести пол).

Этнографические — слова, называющие предметы и явления, которые свойственны быту населения лишь данной местности: калитовка (четырехугольная ватрушка с картофелем или пшеном); котух (постройка для скота); туес (сосуд из бересты для жидкости); коты (берестяные лапти); шушун (верхняя женская одежда)

Специальная лексика — это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности: литота (стилистическая фигура преуменьшения предмета), танка (пятистрочное стихотворение в японской поэзии, без рифм) — слова, именующие понятия из области литературоведения и т.д.

Среди специальных слов можно выделить термины и профессионализмы.

Термин —слово или сочетание слов, являющиеся официально принятым, узаконенным наименованием какого-либо понятия науки, техники. Термин однозначен, эмоционально и стилистически нейтрален.

Среди терминов различают узкоспециальные и общеупотребительные (общепонятные).

Узкоспециальными лингвистические термины: алломорфы (тождественные по значению морфы), аббревиатуры (сложносокращенные слова); протеза (появление добавочного звука в абсолютном начале слова восемь-осьмушка, вотчина — отчизна) и т.д. Общепонятными являются многие лингвистические термины:подлежащее, сказуемые, синоним, антоним.

По мере развития средств массовой информации, роста культуры и образования населения терминологическая лексика, проникая во все сферы жизни общества, становится все более употребительной и общепонятной. Этот процесс освоения литературным языком терминологической лексики носит название детерминологизация. Так, всем стали известны многие философские, экономические, искусствоведческие, медицинские, спортивные и другие термины (бытие, создание, анализ, дивиденд, инвестиция, стиль, рифма, угловой удар).

К специальной лексике относятся также и профессионализмы — слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенного какой либо одной профессией. Если термин — это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм — полуофициальное слово, распространенное в разговорной речи людей определенной профессии: баранка — ‘рулевое колесо’; подвал — ‘нижняя часть газетного листа’; ябедники — ‘самозаписывающие приборы’.

Жаргонная лексика — это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде, одному и тому же возрасту. Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе. Существует жаргон школьников, жаргон студентов, молодежный и армейский жаргон, жаргоны музыкантов и любителей спорта и т. п. Соответственно выделяются слова, свойственные тому или иному жаргону.

В речи студентов встречаются, например, слова: степка (стипендия), хвост (задолженность), плавать (на экзамене), академка (академический отпуск), автомат (зачет, полученный автоматически), шпора (шпаргалка), семочка (семинар).

Источники образования жаргонной лексики различны. Чаще всего она создается на базе литературного языка путем переосмысливания значений общенародных слов (предки — ‘родители’, увести — ‘украсть или присвоить’, подковать — ‘повредить кому — нибудь ногу в футбольной игре’, ботаник — ‘отличник’, чайник — ‘неопытный’.

Жаргонная лексика пополняется также путем заимствования: бакс, герла, шузы, крезанутый, салют, чао, гуд бай, адью. Заимствованные жаргонизмы сразу вступают в систему русского словоизменения (герла – герлы, стрит – на стриту, зиппер (молния) – зиппера) и словообразования (герла – герленыш – герлушка; дринк – дринкач – дринкер). Молодежный жаргон обходится самыми стандартными суффиксами и префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом – ов-: брендовый — ‘совершенно новый’, олдовый — ‘старый’ янговый — ‘молодой’, прайсовый — ‘денежный’, зависалово — ‘сильное увлечение’, глюкалово — ‘состояние галлюцинации’.

Для нее типичны также сокращения: телик — телевизор, 5р. — пять рублей, велик – велосипед;. аббревиация: чмо ‘дурак, тупица’ (от: человек морально опущенный); зоя ‘злюка’ (змея особо ядовитая).

Жаргонизмы отличаются неустойчивостью во времени — одни быстро выходят из употребления, другие появляются.

Арго– специализированные, общеуголовные и тюремные языки, возникшие из потребности сохранить профессиональную тайну или бытовую речь от окружающих. Слова и выражения арго, использующиеся в общей речи, художественной литературе, публицистике, называются арготизмами.

Например: балерина — ‘отмычка’, барахло — ‘краденные вещи’, работать — ‘воровать’, малина — ‘воровской притон’, стырить — ‘украсть’, шамать — ‘есть’, бобик — ‘милицейская машина’, очкарик — ‘вор, крадущий через окно’, крутить педали — ‘убираться’, крутить поганку — ‘совершать подлость’, перо — ‘нож’, академия — ‘тюрьма’.

Элементы жаргонной лексики, наиболее яркие и экспрессивные, могут стать общенародными: подонок (отрицательная оценка человека), хохма, вкалывать.

Часто в речи молодых людей используется своеобразная смесь жаргонных, иноязычных и арготических слов. Подобная смесь арготизмов, жаргонизмов и иноязычных слов называется сленгом.

Лексика русского языка с точки зрения функционально-стилистической принадлежности и эмоционально-экспрессивной окраски

Читайте также:  Идея первична материя вторична это точка зрения

Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с определенной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка – общение, сообщение, воздействие. Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических средств. Эти разновидности называются функциональными стилями.

Функциональные стили – это такие разновидности литературного языка, которые свойственны различным сферам человеческой деятельности и обладают определенным своеобразием в использовании языковых средств.

По функционально-стилевой принадлежности все слова русского языка можно разделить на две большие группы: 1) нейтральные, уместные в любом стиле речи: книга, читать, хороший; 2) закрепленные за определенным стилем и воспринимающиеся за его пределами как неуместные (иностилевые): плюрализм, консенсус, клевый, дуралей.

Основу словарного состав современного русского языка образует нейтральная лексика.

Нейтральной называется общеупотребительная лексика, которая: именует обыденные понятия повседневной жизни (быт, природу, время, пространство, вес, объем и пр.) и не имеет экспрессивных, эмоционально-оттеночных коннотаций. К нейтральной лексике относятся слова типа дом, кино, зеленый, бежать, спать, хорошо. Ее иногда называют межстилевой, поскольку она употребляется в любом функциональной стиле языка, письменной или устной речи.

Межстилевая лексика обеспечивает единство русского литературного языка как системы и является основой функционально-стилевой дифференциации слов. По сравнению с ней определяется принадлежность слова к тому или иному стилю. Использование межстилевых слов создает необходимую общедоступность изложения.

Книжный стиль – сфера литературной, главным образом, письменной речи. Книжный стиль языка включает три подстиля (стиля) – научный, официально-деловой и публицистический, каждый из которых характеризуется специфическим составом лексики.

Научный стиль – это функциональный стиль, обслуживающий сферу науки. Основная задача – сообщение точных сведений, аргументированное изложение объективной информации. Используется в научных работах, учебниках, энциклопедиях, выступлениях на научные темы. Среди жанровых разновидностей научного стиля выделяют научный, научно-популярный и научно-учебный.

Научный стиль широко использует научную терминологию, образующую в каждой отрасли науки строго упорядоченные терминологические системы. Термины составляют 15-20% всей лексики.

В научном стиле активно используется абстрактная лексика, особенно отглагольные имена существительные (содержание, отсутствие, выражение). Имена существительные конкретные получают в научном стиле отвлеченное значение (слова липа, дуб, береза – обозначают не конкретные растения, а наименования пород деревьев; женщина, мужчина – не конкретных людей, а представителей биологического вида).

Научный стиль избегает синонимии в области терминологии и почти не использует эмоционально-экспрессивную лексику и фразеологию.

В научном стиле является нормой неличная форма изложения: местоимение Я обычно не употребляется, его заменяют местоимением МЫ или формами косвенных падежей Нами, нам.

Официально-деловой стиль – это функциональный стиль, обслуживающий сферу официально-деловых отношений. Основная задача – констатация чего-либо, предписание, извещение и т.д. Используется в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, инструкции, канцелярско-административные бумаги, договоры, международные соглашения и др. Для официально-делового стиля характерно широкое использование тематически обусловленных специальных слов и терминов (конституция, закон, декрет, устав, свидетель, обвинение, следователь, грузооборот, грузоподъемность).

Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям государственных органов, учреждений, партий, обществ (МЧС, СНГ, ЛДПР, Совбез, Минфин, ВВС), а также сокращениям (неликвид, нал (черный), федерал).

В официально-деловом стиле распространены канцеляризмы — слова и обороты, не имеющие терминологического характера, но специфические именно для официально-деловой речи: нижеподписавшиеся, удостоверять, исходящие и т.п. К канцеляризмам примыкают различные служебные слова, возникающие в недрах официально-делового стиля: отыменные предлоги: согласно, в соответствии с, в следствие, по линии, в результате; союзы: в силу того что, ввиду того что. поскольку. Употребителен предлог ПО, часто вытесняющий другие предлоги: работа по линии, обязательства по продаже, по получении, по возвращении.

Публицистический стиль — это функциональный стиль, обслуживающий сферу общественных отношений. Основная задача – информирование людей и воздействие на их разум и чувства. Используется в периодической печати, средствах массовой информации, общественно-политической литературе, агитационно-пропагандистских выступлениях. Лексика публицистического стиля отличается тематическим многообразием и стилистическим богатством. Здесь широко представлена общеупотребительная лексика и фразеология, а также книжная и разговорная. Выбор словесного материала определяется темой: при обсуждении общественно-политических проблем используются, например, такие слова, как демократия, гласность, биржа, приватизация, маркетинг; при освещении вопросов повседневной жизни: потребительская корзина, уровень жизни, рождаемость, зарплата, пенсия.

Для публицистического стиля в целом характерно использование оценочной лексики, причем не только разговорных слов (беспредел, прихватизация, тусовка) но и книжных (доблестный, борец, почин, труженик, хлебороб, форум, колыбель, провозгласить, созидание, военщина).

Публицистика насыщена общественно-политической терминологией, которая часто имеет оценочный характер: революция, прогресс, расизм, фашизм, экстремизм, агрессия, реакция и др.

Для публицистики характерно использование слов в переносных (образных) значениях, в том числе и терминов (эпидемия болтовни, шах правительству, вирус расизма, раунд переговоров, финишная прямая, линия огня).

Параллельно с привлечением общенародной фразеологии публицистика создает свои устойчивые сочетания слов, способствующие большей выразительности текста. Довольно часто они превращаются в речевые штампы (клише, шаблоны). Н.: труженики полей (ферм, здравоохранения, села, моря, неба); город на Неве (на Волге, на Енисее); люди в белых халатах (в серых (синих) шинелях); стражи границы (порядка, ворот, закона); черное золото (голубое топливо); страна каналов (кленового листа, восходящего солнца).

Публицистический стиль открыт для использования интернациональной политической лексики, круг которой значительно расширился в последнее десятилетие ХХ века (импичмент, инаугурация, консенсус, спикер, рейтинг).

Публицистический стиль мгновенно усваивает новые понятия и соответствующие слова и сочетания, отражающие социальные и политические процессы в обществе (экономическое пространство, политика диалога, финансовое оздоровление, альтернативные выборы). Благодаря публицистике в языке закрепляются необычные сочетания, характеризующие социальные и политические процессы (бархатная революция, оранжевая революция, революция роз, тюльпанов, хрупкое перемирие, сторонник шелкового пути).

Разговорный стиль – функциональный стиль, представляющий собой устно-разговорную разновидность литературного языка и обслуживающий сферу повседневного бытового общения.

В зависимости от степени литературности, стилистической сниженности можно выделить два основных пласта лексики разговорного стиля: разговорную и просторечную.

Разговорная лексика употребительна в непринужденной речи, при неофициальных отношениях между собеседниками. На фоне межстилевой лексика разговорного стиля выделяется некоторой сниженностью: сбыть и продать, нагоняй – выговор, парень – юноша.

В разговорном стиле используется разговорная бытовая лексика и фразеология, в большинстве случаев конкретная, редко встречаются заимствованные и устаревшие слова.

Разговорная речь насыщена эмоционально-экспрессивной лексикой – фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической: привет, пока, мамочка, папочка, Оленька, размазня, дуралей, умник.

Разговорная лексика, хотя и характеризуется сниженной стилистической окраской, относится к литературному языку. К разговорной лексике примыкает, но находится за пределами литературного языка лексика просторечная. Она обладает еще более сниженной окраской и всегда экспрессивна. В просторечной лексике выделяется собственно просторечная лексика: забулдыга, сачок, воображать, серчать, хамить и грубо-просторечная лексика, или вульгарная (вульгаризмы): балаболка, свиристелка, мямля, харя, трепло, псих.

Просторечная лексика употребительна при дружеских отношениях между собеседниками. Использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в данном обществе. Сфера употребления грубо-просторечной лексики ограничена такими речевыми актами, как ссора, перебранка.

Помимо названных стилистических разрядов слов, существует ненормативная лексика, в лингвистике она обозначается термином обсценная (лат. obscenus ‘непристойный’). В русском языке это главным образом матерные слова и выражения, которые недопустимы во всех функциональных разновидностях литературной речи.

Фразеология (6 часов)

Термин фразеология происходит от греческих слов phrasis (‘выражение’) и logos (‘слово, учение’). В русском языке этот термин употребляется в двух смыслах: 1) совокупность устойчивых идеоматических выражений: тертый калач, стреляный воробей; 2) раздел языкознания, который изучает подобные выражения (они называются фразеологическими единицами, фразеологизмами, фразеологическими оборотами).

Фразеологическая единица (фразеологизм) – это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто единое с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.

Фразеологизм как особая единица языка обладает рядом признаков: структурной расчлененностью (сел в калошу), постоянством компонентного состава (тертый калач), семантической эквивалентностью слову (кот наплакал – мало), воспроизводимостью (в системе языка они существуют как готовые единицы, т.е. не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти).

Основные типы фразеологических единиц

Принято выделять три основных типа фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения – это семантически неделимы единицы, общее значение которых не вытекает из семантики их компонентов: водить за нос, седьмая вода на киселе, фирма веников не вяжет, во весь опор.

Фразеологические единства – образные обороты, смысл которых в той или иной степени мотивируется значениями образующих их слов: белая ворона (о выделяющемся человеке), пустить козла в огород, наводить мосты (устанавливать связи), делать из мухи слова, плясать под чужую дудку.

Для фразеологических единств особенно характерна соотносительность со свободными сочетаниями: намылить голову (отругать) и намылить голову (шампунем), утереть нос (превзойти кого-либо) и утереть нос (ребенку).

Фразеологические сочетания – обороты, один из компонентов которых имеет фразеологически связанное значение, а другой – свободное: закадычный друг, щекотливый вопрос, расквасить нос, потупить взгляд.

Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише, и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Н.: всерьез и надолго, целиком и полностью, воду в ступе толочь (поговорка), любви все возрасты покорны (А.С. Пушкин).

Стилевая классификация фразеологизмов.

Русская фразеология отличается богатством функционально-стилевых и эмоционально-экспрессивных синонимов.

Небольшая часть фразеологических оборотов русского языка не имеет ярко выраженной стилистической окраски и употребляется во всех стилях устной и письменной речи. Это стилистически нейтральные (межстилевые) фразеологизмы. Они являются простыми наименованиями предметов и их свойств, явлений, процессов и не обладают свойством экспрессивно-эмоциональной оценки. К ним относятся обороты типа: до поры до времени, дать волю, вывести в люди, с глазу на глаз, сдержать слово, стирать грани, полным ходом.

Однако большинство фразеологизмов не только называют предметы, явления действительности, но и характеризуют их определенным образом. На фоне межстилевых фразеологизмов выделяются разговорные, просторечные и книжные.

Большая часть фразеологизмов относится к разговорной речи. Область применения таких фразеологизмов – бытовое общение, устная форма диалогической речи: развязать язык, бабушка надвое сказала, руки коротки, вилами на воде писано, семь пятниц на неделе, тертый калач, мыльный пузырь, язык без костей, пороху не хватает, делать из мухи слона, разделать под орех. Разговорные фразеологизмы выделяются на фоне общеупотребительных более сниженным, фамильярным звучанием.

Фразеологизмы просторечного характера употребляются преимущественно в обиходно-бытовой речи и имеют грубовато-сниженный стилистический оттенок: дело в шляпе, вешать лапшу на уши, языком чесать, скалить зубы, драная кошка, базарная баба, шарашкина контора, показать, где раки зимуют, развесить уши, раз плюнуть.

Фразеологизмы книжного характера употребляются в книжных функциональных стилях, преимущественно в письменной речи: путевка в жизнь, обетованная земля, краеугольный камень, кануть в Лету, яблоко раздора, книга за семью печатями, камень преткновения. Основные сферы их применения – публицистическая, официально-деловая и художественная речь.

Лексико-грамматические разряды фразеологизмов

Фразеологические единицы русского языка, будучи эквивалентными слову, соотносятся с различными частями речи. В зависимости от того, какой компонент фразеологизма грамматически господствует в обороте, а также от его синтаксической функции в предложении принято различать следующие их основные типы:

1. Субстантивные (предметные) фразеологизмы, выступающие в предложении в роли подлежащего, дополнения или именной части сказуемого: козел отпущения, чучело гороховое, белая ворона, заклятый враг, первая скрипка; Именные фразеологизмы объединены семантически (обозначают предмет) и грамматически (имеют род, число, падеж).

2. Адъективные фразеологизмы: гол как сокол, легок на помине, звезд с неба не хватает, не от мира сего, боек на язык, служат для обозначения качественной характеристики лица или предмета. Они имеют зависимые грамматические категории рода и числа, а в предложении выполняют функции определений или выступают в роли именной части сказуемого.

3. Глагольные фразеологизмы: строить глазки, давать стрекача, делать погоду, валять дурака объединены семантикой (обозначают процесс) и грамматическими категориями (вид, залог, время, лицо). В предложении выполняют роль сказуемого.

4. Адвербиальные, или наречные фразеологизмы: сложа руки, как рыба в воде, не покладая рук, бок о бок, на всю катушку характеризуют качество действия или указывают степень качественной характеристики лица или предмета. В предложении выполняют роль обстоятельств.

5. Междометные фразеологизмы: хоть караул кричи! Здравствуйте, я ваша тетя! как бы не так! увы и ах! ни пуха ни пера! вот так клюква грамматически не связаны с членами предложений, они используются для выражения различных эмоций, чувств.

Источники русской фразеологии

Подавляющее большинство фразеологизмов исконно русского происхождения.

Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые в результате переносного употребления подвергаются фразеологизации. При этом фразеологические обороты возникают путем переосмысления одного из компонентов словосочетания: луч надежды, дырявая память, пальцем не тронь. Однако чаще всего они образуются вследствие матафорического или метонимического переосмысления всего свободного словосочетания: выносить сор из избы, заварить кашу, смотать удочки, держать камень за пазухой.

Обычная сфера возникновения таких оборотов – разговорная речь, В основе их лежат наблюдения человека над окружающей действительностью. Так, наблюдения за повадками животных положены в образную основу фразеологических оборотов, используемых для характеристики человека: вилять хвостом, поджать хвост, хватать на лету, ходить на задних лапках, выйти сухим из воды.

Русская фразеология по своему составу восходит к различным сферам жизни, трудовой деятельности человека: разделать под орех, точить лясы, без сучка и задоринки (из речи плотников), ставить в тупик (из речи железнодорожников), сесть на мель, держать нос по ветру, брать на буксир (из речи моряков).

Большую роль в развитии фразеологии играют различные терминологические подсистемы. К технической терминологии восходят обороты сдвинуть с мертвой точки, спустить на тормозах, по наклонной плоскости. К терминологии военного дела, мореплавания, авиации восходят фразеологизмы прямой наводкой, держать порох сухим, плавать под чужим флагом, дать отпор, командовать парадом. Связаны по происхождению с торговлей, финансами, счетоводством фразеологические обороты подвести черту, сбросить со счетов, не идти в счет. К области спорта относятся фразеологизмы брать высоту, запрещенный прием, забить гол в свои ворота. С различными видами искусства связаны фразеологические единицы сойти со сцены, играть первую роль, минорный тон, сгущать краски. Многие фразеологические обороты возникли на базе пословиц как с гуся вода (лейся беда, как с гуся вода), на кривой не объедешь (на кривой лошади плута не объедешь).

Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Н.: диалектные: темная бутылка (необразованный человек), маленько не совсем (умственно отсталый), кошки в дыбошки (рассердиться); жаргонные: навешать плюх (избить), ловить кайф, на халяву; арго: сучья будка (одиночная камера), брать на пушку, втирать очки, брать пенька (раздевать пьяного).

Фразеологический фонд русского литературного языка пополняется также за счет заимствований. Выделяют две основные группы: 1) фразеологические заимствования из славянских языков; 2) фразеологические заимствования из неславянских языков.

К славянским заимствованиям относятся в первую очередь фразеологизмы из старославянского языка: бразды правления, злачное место, на сон грядущий, метать бисер перед свиньями, как зеницу ока, глас вопиющего в пустыне, не от мира сего, до скончания века, имя им – легион, да минует меня чаша сия, имеющий уши да услышит.

Фразеологизмы, заимствованные или калькированные из неславянских языков, составляют значительную группу. Среди них немало оборотов из античной мифологической литературы, ставших интернациональными: нить Ариадны, двуликий Янус, ахиллесова пята, авгиевы конюшни, гордиев узел, танталовы муки, из рога изобилия, бездонная бочка.

Фразеологические обороты, заимствованные из западно-европейских языков нередко передаются посредством латинского алфавита. В этом случае они аналогичны лексическим варваризмам: идея фикс (фр. навязчивая идея), alma mater (кормящая мать), carte blanche (фр. чистый бланк – о свободе действий), status gvo (лат. существующий порядок вещей), terra incognita (лат. неизвестная земля).

Источники:
  • http://studopedia.su/2_32833_leksika-sovremennogo-russkogo-yazika-s-ekspressivno-stilisticheskoy-tochki-zreniya.html
  • http://studopedia.ru/1_129633_stilisticheskoe-rassloenie-russkoy-leksiki-leksika-sovremennogo-russkogo-yazika-s-tochki-zreniya-ekspressivno-stilisticheskoy.html
  • http://studopedia.net/9_64710_leksika-russkogo-yazika-s-tochki-zreniya-funktsionalno-stilisticheskoy-okraski.html
  • http://lektsii.org/11-28374.html
  • http://mylektsii.ru/8-53418.html