Меню Рубрики

Лексика с точки зрения ее употребления устной речи

В лексике современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в своем функционировании диалектной и социальной средой. Общенародная лексика — это общеупотребительная лексика для всех говорящих на русском языке. Она является необходимым материалом для выражения понятий, мыслей и чувств. Основная масса этих слов устойчива и употребительна во всех стилях речи (вода, земля, книга, стол, весна, автор, алфавит, обещание, ходить, говорить, начинать, добрый, хороший, красный, быстро, красиво и т.д.).

Диалектная лексика характеризуется ограниченным употреблением. Она не входит в лексическую систему общенародного языка. То или иное диалектное слово является принадлежностью одного или нескольких диалектов (говоров) общенационального языка. Введенская Л.В., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов н/Д,: Феникс, 2004

Диалект представляет собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, и характеризуется специфическими диалектными особенностями (помимо черт, свойственных всему языку).

Эти особенности являются результатом локальных разновременных изменений общенародного языка. История развития диалектов связана с историей их носителей. В настоящее время в диалектах сохранились лишь следы далекого прошлого.

Диалектная лексика — это слова, свойственные какому-нибудь одному говору или нескольким говорам: сусалы скулы (смоленское), манить ждать, медлить (архангельское), баско хорошо, красиво (новгородское), похлея путъ (владимирское), боршать ворчать (вологодское), отъка отец (рязанское), зубища десны (брянское) и слова, известные всем говорам севернорусского, южнорусского наречий и среднерусским говорам. Ср.: севернорусские диалектные слова: орать пахать землю, пахать 1) подметать пол,

2) плохо резать хлеб, толстыми ломтями, волочить бороновать землю после пахоты, лонись в прошлом году; южнорусские: скородить бороновать землю после пахоты, летось в прошлом году, панёва крестьянская домотканая шерстяная юбка особого покроя (на сборках) , качка утка; среднерусские: мост 1) сени,

3) ступеньки, ведущие из сеней во двор, анадысь недавно, запоп фартук.

Севернорусский тип жилой постройки обозначается словом изба, а южнорусский — словом хата, однако слово изба известно далеко за пределами севернорусского наречия. Вероятно, потому что в древнерусском языке слово истьба означало отапливаемое помещение.

По характеру различий в диалектной лексике выделяются непротивопоставленные и противопоставленные диалектные слова.

Непротивопоставленные лексические единицы — это слова, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов, понятий и т.д.

В этой диалектной лексике выделяются следующие группы слов:

Слова, связанные с особенностями местного ландшафта, с местными природными условиями.

Например, смоленское, псковское — бачио болото, топкое место, лунь особенно топкое место на болоте. В местностях, где нет болот, такие слова отсутствуют.

Слова, обозначающие особенности материальной культуры края (этнографические диалектизмы), например разновидности одежды, которые распространены на одной территории и отсутствуют на другой. Ср. уже упомянутое южнорусское слово панёва (панява): на территории севернорусских говоров крестьяне носили не панёвы, а сарафаны; в псковской и смоленской областях андараки (юбка из домотканого льняного холста). Смоленское кожух, бурка и соответственно тульское шуба, полушубок являются не разными названиями одного и того же предмета, а обозначают разные предметы — специфические местные виды одежды.

Сюда относится и группа слов, которые обозначают разные предметы домашнего обихода с одинаковой или сходной функцией. Например, ведро — цэбар — дежка — кадка — названия предметов, в которых хранят зимой воду в доме, но между ними есть разница: ведро — металлический или деревянный сосуд с ручками в виде дужки, цэбар — большое деревянное ведро с ушками, из него дают пить только скотине, дежка — деревянный сосуд, но без ушек и ручки, кадка — деревянный сосуд (бочка), отличающийся по форме как от цэбра, так и от дежки. Головин Б.Н. Основы культуры речи. — М., 1988

Разные виды посуды для хранения и отстоя молока в разных местностях называются разными словами: столбун — кувшин (кукшин) — кухлик — горшок — махотка — горлач — жбан (збан).

Большую часть диалектной лексики составляют слова, противопоставленные соответствующим названиям в других диалектах. Их противопоставления могут выражаться следующими различиями:

собственно лексические различия, когда для обозначения одного и того же предмета, явления, понятия в различных говорах (наречиях) употребляются разные слова: жердь — рубель — палка предмет, которым скрепляют снопы, сено на возу; студня — колодец (колодезь); ухват — рогач — вилки предмет, которым вынимают горшки и чугуны из печи; белка — векша — ваверка; туча — хмара; скучно — моркотно и т.п.;

лексико-семантические различия, при которых, как и в предшествующем случае, разные слова обозначают сходные явления, понятия, но эти отличия связаны здесь с дополнительными оттенками в значении слов. Например, слово мычит (о корове) во многих говорах обозначает общее понятие, а в отдельных говорах имеет оттенок тихо; этому слову противопоставляется глагол ревёт, который в одних говорах обозначает общее понятие, а в других имеет дополнительный оттенок громко. Ср. прилагательные больной — хворый — квёлый, которые в некоторых говорах употребляются в значении больной вообще, а в других — имеют дополнительные оттенки: больной, когда речь идет о простуженном человеке, квёлый говорят о человеке со слабым здоровьем, хворый имеет обобщающее значение больной вообще;

семантические различия, когда одно и то же слово в разных диалектах имеет разное значение: погода — погода вообще, хорошая погода, плохая погода; гай — лес вообще, молодой лес, молодой березовый лес, небольшой участок в лесу, высокий большой лес;

словообразовательные различия, когда однокоренные слова разных диалектов отличаются друг от друга словообразовательной структурой при тождественности значения: бич — бияк — бичик — бичук — бичовка бич, часть цепа; поветь — поветка — подповетка — поветъе — подповетъе постройка для сельскохозяйственного инвентаря; тут — ту тачки здесь; там — тамака — тамочки там;

фонетические различия, при которых одна и та же корневая морфема может отличаться в разных говорах отдельными звуками, однако это не зависит от особенностей фонетической системы говора и не отражается на последней, так как касается только отдельного слова: баня — байня; брючка — крючка — брюква — брюшка брюква; каромысел — каромисел — карэмисел приспособление, на котором носят вёдра; усадьба — усядъба; бревно — берно — бервено;

акцентологические различия, при которых тождественные по значению слова разных говоров противопоставляются по месту ударения: холодно — холодно (литер, холодно), студёно — студено (литер. студёно); морква — морква, морковка — морковка (литер, морковъ); говорить — говорить (литер, говорить).

Диалекты — один из источников обогащения словарного состава русского литературного языка в разные периоды его существования. Особенно интенсивным этот процесс был в период образования русского национального языка. Усвоение диалектных слов литературным языком было вызвано прежде всего отсутствием в нем необходимых слов для обозначения тех или иных реалий, характеризующих различные стороны жизни человека и природы.

Жаргонная лексика (или жаргон) — это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпрепровождением и т.д. В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества и т.д.). В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, студенческом, молодежном, о жаргонных словах в речи школьников; например, среди студентов распространены слова; бабки деньги, клёвый особенный, очень хороший, сачковать бездельничать, хата квартира. Жаргонизмы являются условными, искусственными наименованиями и имеют соответствия в литературном языке. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. — М.: Дело, 2001

Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным. Одной из характерных примет студенческого жаргона конца 70-х годов являлось употребление искаженных иностранных слов, преимущественно англицизмов: шузы, лейбл, мафон и др. Разновидностью жаргонов является арго — условные лексические группы, употребляющиеся преимущественно деклассированными элементами: перо нож, фанера деньги, стоять на шухере и т.п.

Складывается и изменяется под влиянием материального производства, общественных отношений, уровня культуры, а также географических условий и оказывает огромное влиянием на другие стороны жизни людей. Бытовая лексика — лексика, называющая, именующая сферу непроизводственных отношений людей, то есть быт. Бытовая лексика может существовать как в письменной, так и в устной форме. Но чаще всего бытовая лексика — это лексика устной речи.

Как и лексика письменной речи, лексика устной речи является стилистически маркированной. Она не употребляется в специальных формах письменной речи и имеет разговорный колорит.

В отличие от письменной, в устной речи нет установки на официальность общения: она характеризуется непринужденностью общения, неподготовленностью, ситуативностью, чаще всего телесным контактом общения, диалогичностью.

Эти особенности устной речи во многом объясняют стилистические особенности ее характерной лексики. Лексика устной речи по сравнению с нейтральной выступает в целом как стилистически сниженная.

Сфера ее употребления — область повседневного бытового, а также в значительной степени профессионального общения неофициального характера.

В зависимости от степени литературности, стилистической сниженности можно выделить два основных пласта лексики устной речи: разговорную и просторечную.

Разговорная лексика — это слова, которые употребляются в неофициальном, непринужденном общении. Являясь стилистически окрашенным пластом словарного состава, разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Большинству разговорных слов свойственно в той или иной мере оценочное употребление: гуляка, чистюля, зубрила, глазастый, носатый, впихнуть (всунуть), огорошить (сильно озадачить), отбояриться (уклониться от чего-нибудь, отделаться от кого-нибудь) и т.п.

Разговорная маркированность свойственна самым различным группам этой лексики.

Значительное количество разговорных слов образовано путем семантического стяжения словосочетаний посредством суффиксальной деривации: газировка (

Понятие о лексике общеупотребительной и лексике ограниченного употребления По своему употреблению русская лексика распадает­ся на две основные группы: лексику общеупотребитель­ную и лексику ограниченного употребления.

К о б щ е у п о т р е б и т е л ь н о й лексике относят­ся слова, использование которых ничем не ограничено. Такая лексика составляет устойчивую основу русского языка. В нее входят слова из самых разных областей жизни современного общества: политической, экономи­ческой, культурной, бытовой и т. д: Это слова вода, земля, лес, хлеб, идти, зимний, работать, внизу, писать, журнал, слово, голова и др.

В группе лексики о г р а н и ч е и н о г о употреб­лений выделяются, во-первых, слова, присущие тем или иным территориальным говорам, диалектам (так назы­ваемые д и а л е к т и з м ы), во-вторых, слова с п е ц и а л ь н ы е—

Читайте также:  Постепенное ухудшение зрения на один глаз

п р о ф е с с и о н а л ь н о- т е р м и н о л о г и ч е с к и е, а также ж а р г о н –

н ы е (или арготические).

Схематично расслоение лексики национального (об­щенародного) русского языка с точки зрения сферы распространения и границ употребляемости можно представить следующим образом (см. след. стр. сх. 3)

Специальная лексика связана с особенностями работы людей той или иной профессии. Специальную лек­сику представляют прежде всего термины. Термин— точное название какого-либо определенного понятия из области науки, техники, искусства. Термины, как правило, однозначны. Например, медицинские термины: диагноз, рецепт, артериосклероз, отоларингология, эпидемия, наркоз; философские термины: материя, диалектика, марксизм-ленинизм, агностицизм, базис, надстройка; лингвистические термины: алфавит, подлежащее, сказуе­мое, лексема, пунктуация, консонант, стилистика, фонема, супплетивизм; технические термины: блюминг, пульт, шпиндель, изложница и др.

Схема 3

Среди названных терминов выделяются о б щ е п о н я т н ы е, которые, хотя бы в общих чертах, понятны многим: диагноз, рецепт, эпидемия, наркоз, диалектика, марксизм-ленинизм, алфавит, подлежащее, сказуемое, пульт и др. А такие термины, как отоларингология («медицинская наука, изучающая строение, функцию и заболевания уха, носа и горла, а также близлежащих органов»), изложница («форма, заполняемая расплавленным металлом для получения слитка»), лексема («единица словарного состава языка, рассматриваемая в контексте языка во всей совокупности своих словоизменительных форм и значений»), фонема («смыслоразличительный звук»), супплетивизм («образование форм слова от разных корней») и др.—называются у з к о с п е ц и а л ь н ы м и, так как понятны лишь специалистам.

Совокупность терминов данной отрасли науки, техники, искусства называется терминологией.

Кроме терминов к специальной лексике относят еще п р о ф е с с и о н а -л и з м ы — слова, употребляемые в ос­новном в разговорной речи людьми определенной профес­сии, например: шапка- (в издательско-полиграфическом деле) — «заголовок крупным шрифтом, общий для не­скольких статей в газете»; натаска (в речи охотников) — «обучение собаки»; «прозвонить» схему (в электротехнике, радиотехнике) —«найти обрыв в схеме» и т. п.

Наиболее употребительные профессионализмы и термины (как общепонятные, так и узкоспециальные) даны в толковых словарях. Причем узкоспециальные даются спометой «спец.» — специальное. Значение же некоторых узкоспециальных терминов и профессионализмов можно найти только в специальных энциклопедических словарях: медицинских, философских, технических, лингвистиче­ских и др.) и словарях-справочниках.

Диалектная лексика Диалектная лексика — это словарный состав диалекта.

Д и а л е к т о м называют народный говор, характер­ный для населения определенной территории, местности. Например, говоры северных областей значительно отлича­ются от говоров юга страны.

Среди лексических диалектизмов можно выделить соб­ственно лексичес-кие, лексико-семантические и этнографи­ческие.

Собственно лексические диалектизмы — это местные названия общепринятых явлений, понятий, пред­метов. Они имеют синонимы в литературном языке, напри­мер: бирюк (волк), кочет (петух), гуторить (говорить), баз (двор), шибко (быстро), грудок (костер), векша (белка) и др.

Лексико-семантические диалектизмы — это слова литературного языка, употребляющиеся в диалекте в местном значении, например: угадать (узнать), веснуш­ка (лихорадка), темно (очень, сильно), благая (дикая, взбалмошная) и др.

Этнографические диалектизмы—это местные названия местных предметов и явлений, поэтому они не имеют синонимов в литературном языке. Например, понёва (юбка), чекмень (верхняя мужская одежда), рыбник (пи­рог с запеченной целой рыбой) и др.

Когда не все слово, а лишь его фонетический признак воспринимается как диалектный, говорят о фонетическом диалектизме. Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говора. Например, в южных говорах наблюдается произношение [х] вместо (к] на конце слов: сне[х], вра [х], Для некоторых говоров характерно произношение (и) Вместо (е): п[и]сня, м[и] сто. В диалектах отражаются и грамматические явления. Например, употребление окончания на месте -а в роди­тельном падеже существительных мужского рода: из городу, до лесу, с фронту, для саду; использование в неопре­деленной форме глаголов суффиксати вместо -ть: ести, влезти, гласти и т. п.— это примеры грамматических диалектизмов.

Диалектизмы, часто встречающиеся в языке художественной литературы, помещены в толковых словарях с пометой «обл.» — областное. Особенно много областных слов в Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля. Существуют также словари диалектных слов

Диалектные словари отражают лексику одного говора, группы говоров определенной территории или всех русских диалектов. Лексику одного говора описывают: Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области /Под ред.И.А. Оссовецкого. М., 1969; Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области /Под ред. Ф.Л. Скитовой. Пермь, 1984. Вып. 1. Составлено много региональных диалектных словарей по областям (Архангельской, Брянской, Вологодской, Иркутской, Калининской, Новосибирской, Псковской, Смоленской, Ярославской и др.) и по другим регионам (Подмосковью, Прибалтике, Западной Брянщине, Дону, Соликамскому району Пермской области, Мордовии, Среднему Уралу, Сибири, Среднему Приобью, Кузбассу, Забайкалью, Камчатке и др.). Наиболее полно диалектную лексику отражает сводный многотомный «Словарь русских народных говоров», выпус­каемый с 1965 г. под редакцией Ф.П. Филина, затем Ф.П. Сороколетова.

Жаргонная лексика Жаргонная лексика — это искусственные, иногда условные слова и выражения, используемые членами какой-то социальной или иной группы, объединенной общими интересами. Например, школьный жаргон: шпора (шпаргалка), плавать у доски, срезаться на экзамене, пешка (уроки пения или учительница пения), продлёшка (продленный день); студенческий жаргон: общага (общежитие), стипуха (стипендия), вкалывать (работать, заниматься), хвост (несданный зачет или экзамен).

Профессиональная, диалектная и жаргонная лексика в языке художественной литературы используется как выразительное средство. Но использовать эту лексику нужно умело, уместно и умеренно.

Тема 11

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬ­НО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И ЭКСПРЕССИВНОЙ ОКРАСКИ

Функционально-стилистическая принадлежность русской лексики. В зависимости от цели высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Подобное явление обусловлено так называемым функ­ционально-стилевым расслоением русской лексики, т. е. наличием в ней таких лексических единиц, выбор которых зависит от их предполагаемой роли в процессе реализации одной из функций языка: общения, сообще­ния или воздействия. В функции общения (т. е. коммуникативной) исполь­зуются, как правило, слой разговорного стиля, в функ­ции сообщения и воздействия — слова одного из книж­ных стилей (официально-делового, научного, газетно-публицистического), а также стилей художественной литературы. Лексику русского языка с указанной точки зрения можно представить схематично (см. схему 4).

Все лексические средства языка можно разместить на во­ображаемой стилистической шкале. Эта шкала состоит из трех зон — в зависимости от стилистической окраски помещенных здесь слов: слова с книжной стилистической окраской, нейтральные и стилистически сниженные. Основой является зона с нейтральной окраской слов. Нейтраль­ное наименование у вещи, свойства или действия есть всегда (или почти всегда), а книжные и сниженные соответствия менее регу­лярны. Ср. данные таблицы 7:

Схема 4

Таблица 7

Стилевая принадлежность слов
Сниженная (разговорная) Межстилевые (нейтральные) Книжная
гляделки глаза очи
помереть умереть скончаться
­­­­­­­­­­­———— читать ———————
морда лицо лик
лупить бить ——————
—————- будущий грядущий

Стилистически нейтральная лексика Стилистически нейтральная лексика составляет основу лекси­ческих средств языка, используется во всех разновидностях устной и письменной речи. Нейтральные слова служат для наименования предметов, действий, состояний и свойств и для сообщения какой-либо информации без какой-либо оценки называемого со стороны говорящего: стол, книга, окно, дерево, бежать, говорить, про­исходить, красный, холодно, вчера, там, тогда, пальто, обувь, дом, хлеб, молоко, утро, вечер, ветер, дождь, писать, говорить, стоять и т. п. Среди слов некоторых частей речи преобладает лексика нейтральная; таковы, например, числительные (ср.: один, два, три, четыре и т. д., первый, второй, десятый, тысячный и т. д.), местоимения (я, ты, он, мы, вы, они, этот, такой, мой, твой, наш, свой и др.), большая часть предло­гов и союзов (в, на, за, к, с, над, о, по, перед и др., и, а, но, что, пото­му что и др.).

Книжная лексика Книжная лексика составляет значительный пласт словаря. Примеры книжных слов: аналогичный (ср. стилистически нейтраль­ные сходный, похожий), гипотеза (ср. предположение), аргументи­ровать (ср. доказывать), дифференцировать (ср. различать, разгра­ничивать), безмолвие (ср. тишина), абсолютно (ср. совсем, совер­шенно: абсолютно здоров — совсем, совершенно здоров) и т. п.

Основные сферы использования книжной лексики — различные жанры книжно-письменной речи: научная статья, закон, деловая переписка, газета, радио- и телекорреспонденция и др.

По характеру и степени экспрессивно-стилистической окраски книжные слова неодинаковы. Особо выделяются слова, которые, помимо общей окраски книжности, имеют оттенок торжественности; они составляют группу возвышенной или высокой лексики. Это та­кие слова, как, например, благо, возвестить, внимать, вдохновен­ный, воспеть, очи, уста, отчизна, свершения, грядущий, ибо. дабы. и т. п. (как видим, среди возвышенной лексики много слов устарев­ших). Область употребления высокой лексики — некоторые жанры поэзии, а также прозаические тексты, создаваемые по случаю каких-либо торжественных событий (ср., например, юбилейные статьи и речи). Высокая лексика может использоваться в художественном или публицистическом тексте для создания комического эффекта. На­пример: «И вот сей верный страж неожиданно для всех окружающих воспылал безудержной страстью к добру, которое призван был стеречь» (из газетного фельетона).

Помимо высокой, в книжной лексике выделяются группы лекси­ки научной и официально-деловой. К научной, кроме специальных терминов, относятся многие слова, точно называющие определенные явления, свойства, действия и не содержащие оце­нок: анализировать, актуальный, заключение, тождество, ви­зуальный, идентичный, относительно, монография, диссертацион­ный, структура и т. п.

К официально-деловой лексике относятся слова, используемые преимущественно в сфере деловых отношений между людьми и уч­реждениями и имеющие «канцелярскую» окраску: таковой, за неиме­нием, ввиду, вышеуказанный, нижеподписавшийся, истец, ответ­чик, протоколировать, уполномочить и т. п.

Сниженная лексика Сниженная лексика по степени экспрессивно-стилистической окраски делится на два разряда: лексику разговорную и лекси­ку просторечную. В толковых словарях слова этих двух групп снабжаются стилистическими пометами «разг.» и «прост.». Напри­мер, открыв словарь на букву «Б», мы обнаружим, что слова бабах­нуть, бабушка, балагур, балагурить, баловаться, баловник, баловст­во, беготня, бедовый, бедокурить, безалаберный, безделица, бездельник, бездельничать, безмозглый, белиберда, белобрысый, белоручка, бес­хозный, бесшабашный, битье, болтаться, болтовня, болтун, болячка, броский, брякнуться, будоражить, бултыхаться, бурда, бухнуть, бытовка—разговорные (они имеют помету «разг.»), а слова бабий, базарить, балаганить, баламут, баламутить, баловной, барахло, ба­рахолка, бахвалиться, башка, бездарь, бзик, блажить, блажной, блажь, блат. боковина, большущий, боязно, братва, брехня, бу­зить, буркнуть—просторечные (они имеют помету «прост.»).

Читайте также:  Как определить диоптрии очков для зрения

Разговорная лексика употребительна в непринужденной ре­чи, при неофициальных отношениях между собеседниками. К литературно-разговорным относятся такие слова, которые имеют по сравнению с межстилевыми, с одной стороны, и книжными, с. другой, некоторый оттенок сниженности, но в целом они допустимы почти во всех фор­мах речи. (Например, слова заочник, высотник, лихора­дить—«волновать»,забрать, справлять новоселье, глу­бинка последнее время используются даже в передовых статьях центральных газет.)

Разговорно-бытовыми являются слова, используемые в обиходном общении. Они, как и слова первой подгруп­пы, в целом не нарушают общепринятых литературных норм, однако их употребление в других стилистических группах (например, в официально-деловом, научном стилях) было бы неуместным. Подобные слова обладают не­редко и дополнительной ярко выраженной окраской: не­одобрительное, шутливо-фамильярное и т: д. »анонимщик, бюллетенщик, долговязый, баламут, бало­вень, бедокурить и т. д.). К этому типу относятся раз­говорные слова, образованные при помощи уменьшитель­ных или увеличительных суффиксов (кулачок, краешек, ларчик, огурчик, лапища, сапожище), а также других суффиксов субъективной оценки (кепчонка, старичишка, лисонька, легонький, ружьишко, лгунишка).

Просторечная лексика, отличаясь от разговорной большей силой экспрессии, употребительна главным образом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходимости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских и фамильярных отношениях между собеседниками (использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литератур­ных, но и культурных норм, принятых в данном обществе): ср. такие слова, как бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшиться и под.

Многие просторечные слова имеют грубоватый оттенок, поэтому сфера их употребления ограничена такими речевыми актами, как ссора, перебранка, перепалка и нек. др. (ср. такие слова, как ро­жа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, обалдеть и т. п.).

В художественной литературе просторечная лексика употребля­ется для речевой характеристики персонажей.

Экспрессивность слов. Функционально-стилевая принадлежность слова, как правило, бывает тесно связана с его экспрессивной ролью, т. е. с выразительностью, эмоциональными свойствами и другими особенностями, которые в целом нередко называются стилистической окраской слова. В лексикографической практике используют, например, такие типы помет, ука­зывающих на окраску слов: «высокое, торжественное» (от­чизна, сыны отечества, грядущий), «официальное» (супруг, супруга, прибытие, высокие договаривающиеся стороны), «фамильярное, шуточное» (дуралей, голубчик), «ласковое» (солнышко), «неодобрительное» (ворона—ротозей), «гру­бое (башка), «бранное, вульгарное» (хам, барахло) и т. д.

Стилистическая окраска может быть неразрывно свя­зана с семантикой слова (милый), но чаще всего она соз­дается разными дополнительными средствами (уменьши­тельными или увеличительными суффиксами, приставка­ми и т. д.: нос—носик, дом—-домище, веселый—развеселый).

Лексика с точки зрения происхождения

Русская лексика с точки зрения ее происхождения. Лексика с точки зрения ее употребления. Профессионализмы. Терминологическая лексика. Активный и пассивный словарный запас.

Лексика с точки зрения происхождения

1.Исконно русскими являются слова, возникшие в русском языке на любом этапе его развития.

Исконно русская лексика образует основной массив словарного состава русского языка, определяющий его национальную специфику. К исконно русским словам относятся 1) индоевропеизмы; 2) общеславянские слова, 3) слова восточнославянского происхождения, 4) собственно русские слова.

2.Индоевропеизмы — это самые древние слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского единства. Индоевропейская языковая общность дала начало многим европейскиад и некоторым азиатским языкам. Индоевропейский язык называют также праязыком. К праязыку восходят, например, слова мать, сын, дочь, луна, снег, вода, новый, шить и др.

Общеславянская лексика — это слова, унаследованные русским языком из общеславянского (праславянского) языка, который стал основой всех славянских языков., Слова общеславянского происхождения отличаются максимальной употребительностью в речи (поле, небо, земля, река, ветер, дождь, клён, липа, лось, змея, уж, комар, муха, друг, лицо, губа, горло, сердце, нож, серп, игла, зерно, масло, мука, колокол, клетка;чёрный, белый, тонкий, острый, злой, мудрый, молодой, глухой, кислый; кидать, кивать, кипеть, класть; один, два, десять; ты, он, кто, что; где, тогда, там; без, об, у, за; но, да, и, ли и т. д.)

Восточнославянская лексика — это слова, унаследованные русским языком из восточнославянского (древнерусского) языка, который является общим языком всех восточных славян (русских, украинцев, белорусов). Значительная часть слов восточнославянского происхождения известна в украинском и в белорусском языках, но отсутствует в западнославянских и южнославянских языках, например: снегирь (русск.), стгур (укр.), снягур (белорусск.) — зимовка (сербск.). К словам восточнославянского происхождения относятся, например, слова собака, белка, сапог, рубль, повар, плотник, деревня, кляча, ладонь, кипятить и др.

Собственно русская лексика — это слова, появившиеся в русском языке в период его самостоятельного существования, когда русский, украинский и белорусский языки стали развиваться параллельно. Основой собственно русских слов стал весь предшествующий лексический и словообразовательный материал. К собственно русским по происхождению относятся, например, слова козырёк, колдун, прялка, ребёнок, робеть и др.

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота — врата).

б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья — лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить — свеча)

г) начальное е при русском о (единый — один)

д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест — крёстный)

е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда — одежа)

а) приставки пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить — переступить)

б) приставки из- при русской вы- (излить — вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских –ач(яч), -уч(юч) (горящий — горячий)

В одном слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к старославянизмам.

Иногда наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен — полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа — невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий — горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

Старославянизмы используются в ЯХЛ в стилистических целях для передачи торжественности, пародийного снижения стиля, комического эффекта, для создания временного колорита и архаизации стиля.

4. При непосредственном контакте народов заимствование происходило устным путем (скандинавские, финские и тюркские). Письменным путем заимствовались латинизмы, грецизмы заимствовались устным и письменным путем.

1. Скандинавские – шведский, норвежский, финский — наиболее ранние заимствования (сельдь, клеймо, кнут, пурга, Игорь, Олег).

2.Тюркские – (11-17 вв.) кушак, башмак, парча, сарай.

3. Греческие – проникли в русский язык еще до принятия христианства, когда Русь вела торговлю с Грецией, с принятием христианства (конец 10 в.) заимствовались через богослужебные книги (алтарь, амвон, кукла, огурец, корабль). Греческий язык обогатил научной терминологией, греческие термины заимствовались и из других языков или создавались по греческим образцам (алфавит, апостроф, грамматика).

4. Латинизмы – большое количество в терминологической лексике (акцент, дефис, предикат). Латинизмы проникали через греко-византийское, польское и украинское (15-17 вв.) посредство. С 18 в. большое влияние на русский язык (автор, студент, декан, монета, конституция).

5. Германские языки

а) немецкие – начало проникновения относится к древнейшим временам (готский), наиболее активный с начала 18 в. (Петр 1), к ним относятся военные термины (солдат, офицер), термины ремесел (лобзик, верстак), названия животных и растений, предметов, медицинских терминов (галстук, китель, картофель, фельдшер, егерь)

б) голландские – в эпоху Петра 1, в основном термины морского дела (рейд, вымпел, яхта, фрегат, контора)

в) английские – в 16 веке заимствования терминов морского дела. С 19 в. термины технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные (вагон.Рельсы, бифштекс, спорт, теннис, клуб, лидер)

6. Романские языки

а) французские – проникают с 17-19 вв. и охватывают разнообразные сферы жизни (трико, корсет, партизан, блиндаж, флот, парламент, пьеса, сюжет)

б) Итальянские – в основном искусствоведческие термины (ария, соло, импресарио, пианино, баррикада, макароны, бумага, газета)

в) испанские – гитара, серенада, карамель

1) тюркизмам свойствен сингармонизм

2) французским – конечные ударные гласные (пальто), сочетания уэ, уа в середине слова (силуэт), конечное –аж (массаж).

3) немецким – сочетания шт, хт (паштет, вахта)

4) английским – сочетание дж (джаз, бюджет)

5) латинизмам – конечные –ум, -ус, -ура, -ция, -ент (пленум, президент, градус)

Лексика с точки зрения ее употребления

Наиболее важной частью словаря русского языка во всём его многообразии является общеупотреби´тельная (общенаро´дная) ле´ксика – слова, использование которых не ограничено, свободно. Она представляет собой лексическое ядро, без неё немыслим язык, невозможно общение; её составляют слова, являющиеся выражениями наиболее необходимых, жизненно важных понятий. Это костяк общенационального литературного языка, на базе которого происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Большинство входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всех стилях речи. Например: земля, лес, идти, зима, яркий.

Ле´ксикаограни´ченногоупотребле´ния – слова, употребление которых ограничено социальными либо территориальными факторами. К ней относятся диалектная лексика, терминологическая и профессиональная лексика, жаргонная лексика.

По характеру отражения действительности лексика делится на терминологическую (термины) и профессиональную (профессионализмы).

Терминологи´ческаяле´ксика (те´рмины) – слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, их отличительных признаков и качеств. Термин обладает специфическим дефинитивным (определительным) значением, принятым носителями языка по договорённости, является частью терминологической системы, входит с другими компонентами данной системы в гипо-гиперонимические отношения. Например:словообразование – дериват, словообразовательная пара, словообразовательная цепочка, словообразовательная парадигма.

Профессиона´льнаяле´ксика (профессионали´змы) – слова и выражения, используемые людьми одной профессии или специальности. Цель использования – упрощение и ускорение общения. как правило относятся к разговорному стилю и Профессионализмы называют специальные понятия, орудия труда и т.п. Например: шапка – общий заголовок для нескольких статей.

Профессиональная лексика может быть освоена литературным языком, что приводит к детерминологиза´ции профессионализмов и превращению их в общеупотребительные слова. Например: катализатор идей.

См. также «Словари лингвистических терминов»

По социальной общепринятости выделяют жаргонную и арготическую лексику.

Жарго´ннаяле´ксика (жарго´н, жаргони´змы) (фр. lejargon – говор) – слова, которые отражают особенности речи людей, объединённых общей профессией, социальным положением, возрастом, интересами. Цель образования и употребления жаргонных слов – создание «своего» языка общения. Например, в речи студентов: сти´па или стёпа (стипендия), обща´га (общежитие), хвост (несданный зачёт или экзамен), пре´под (преподаватель), абиту´ра (абитуриент, студент 1 курса до сессии).

Читайте также:  Может ли от удара головой упасть зрение

Арготи´ческаяле´ксика (арго´, арготи´змы) (фр. argot – замкнутый, недеятельный) – слова и выражения, распространённые в узкопрофессиональной или асоциальной сфере. Цель употребления арготизмов – кодирование информации, недоступность её для понимания непосвящёнными. Например: греть – обманывать, мошенничать.

См. также «Словари жаргонизмов»

Параллельно с общеупотребительной лексикой существует пласт лексики диалектного языка, представляющего собой совокупность различных диалектов, распространённых на определённом географическом пространстве. Диале´кт(греч. dia´lektos – говор) – это территориальная разновидность русского языка, имеющая ряд языковых особенностей (фонетических, морфологических, словообразовательных, синтаксических).

Диале´ктнаяле´ксика (диалекти´змы) (греч. dia´lektos – наречие) – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией.

Общеупотребительная лексика может пополняться диалектными словами, которые теряют своюмаркированность и воспринимаются как общенародные слова. Так, в XIX в. из диалектов в состав общеупотребительной лексики вошли слова зря, пойма, тайга и др., в ХХ в. – путина, стан, затемно и др.

В художественной речи диалектизмы используются для описания быта и нравов людей, живущих в данной местности, создают территориальную картину мира, характеризуют персонажей.

ЛЕКСИКА ОГРАНИЧЕННОЙ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ
Терминологическая и профессиональная лексика Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном.и т. д. Каждая область знания имеет свою терминологическую систему. Термины — слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки. В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта. 1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом:эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования. 2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» [Балли Ш. Французская стилистика.М., 1961 С. 144]. Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста. Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять. Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить обобщейтерминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении — ‘значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью’ и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты. В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов «гора» и «холм», дается уточнение — ‘возвышенность более 200 м в высоту’. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией. К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов — официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка— ‘графическое украшение в конце книги’, усик — ‘концовка с утолщением в середине’, хвост — ‘нижнее наружное поле страницы’, а также ‘нижний край книги’, противоположный головке книги. Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы — узкоспециальные наименования, применяемые в области техники. Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги. Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством. Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие ‘недолет и перелет посадочного знака’, а также пузырь, колбаса — ‘шар-зонд’ и т. д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение. Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): «забитый» шрифт- ‘шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах’; «чужой» шрифт- ‘буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок’.

II. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса

1. Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними — и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

2. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

3. К пассивному запасу словотносятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.

Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

4. Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий (предметов), которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами.Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся, например, слова брадобрей — парикмахер; сей — этот; понеже — потому что; гостьба — торговля; вежды — веки; пиит — поэт; комонь — конь; ланиты — щеки; наущать — подстрекать; одр — постель и др. И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи. Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую эпоху.

5. Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos — новый + logos — слово). Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.

6. Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный (у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки, Страна Муравия и Муравская страна у А. Твардовского; магичествовать, целлофанированные и др. у А. Вознесенского; бокастый, незнакомость, надмирье, несгибинка и другие у Е. Евтушенко. Много неузуальных слов у А.И. Солженицына, особенно среди наречий: готовно повернулся, кидко бросились, нагрудно усмехнулся.

Источники:
  • http://cyberpedia.su/8xbb39.html
  • http://poisk-ru.ru/s46220t9.html